17. Surah Al-Isra, Verse 77
سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْو۪يلاً۟
Sunnata man qad arsalna qablaka minrusulina wala tajidu lisunnatina tahweela
That was the pattern with those We sent before you as Our Messengers. You will not find any changing of Our pattern.
- Progressive Muslims
This is the way of those whom We sent before you of Our messengers. And you will not find any change in Our way.
- Shabbir Ahmed
Such has always been Our Law with all of Our Messengers, We sent before you. (Nations that drove them out, suffered dire consequences). You will never find a change in Our Laws.
- Sam Gerrans
The practice of those We sent before thee of Our messengers[...]; and thou wilt not find in Our practice any alteration.
- The Monotheist Group
Such was the way of those whom We had sent before you of Our messengers. And you will not find any change in Our way.
- Edip-Layth
This has been the way for Our messengers We sent before you. You will not find any change in Our way.
- Aisha Bewley
That was the pattern with those We sent before you as Our Messengers. You will not find any changing of Our pattern.
- Rashad Khalifa
This has been consistently the case with all the messengers that we sent before you, and you will find that our system never changes.
- Mohamed Ahmed - Samira
This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action.
- Sahih International
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.
- Muhammad Asad
[such has been Our] way with all of Our apostles whom We sent before thy time; and no change wilt thou find in Our ways.
- Marmaduke Pickthall
(Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.
- Abdel Khalek Himmat
This has always been Allah's way of action which has long been pursued in the past with those of the Messengers whom We had sent before you in order of time. Each typical instance formed a particular case of a principle and a single instance of punishment. This mode of action, you will find, shall never alter.
- Bijan Moeinian
Such has been the case of the previous messengers (facing the resistance of the disbelievers and their final defeat) and you will find the same true for you too.
- Al-Hilali & Khan
(This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way).
- Abdullah Yusuf Ali
(This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
- Mustafa Khattab
˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way.
- Taqi Usmani
Such has been Our way with the messengers We sent before you. And you will find no change in Our way.
- Abdul Haleem
Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
- Arthur John Arberry
the wont of those We sent before thee of Our Messengers; thou wilt find no change to Our wont.
- E. Henry Palmer
[This is] the course of those of our prophets whom we have sent before thee; and thou shalt find no change in our course.
- Hamid S. Aziz
(This is) The way of those of Our prophets whom We have sent before you; and you shall find no change in Our way.
- Mahmoud Ghali
(This was) the enactment for the ones We already sent before you of Our Messengers; and you will not find any transference to Our Enactment.
- George Sale
This is the method of dealing which We have prescribed our selves in respect to our apostles, whom We have already sent before thee: And thou shalt not find any change in our prescribed method.
- Syed Vickar Ahamed
(This was our Sunnah or the) way with the messengers whom We had sent before you: And you will not find any change in Our ways.
- Amatul Rahman Omar
Such (has been Our) practice with those of Our Messengers whom We sent before you and you will find no change in Our practice.
- Ali Quli Qarai
A precedent of those We have sent from among Our apostles before you, and you will not find any change in Our precedent.