17. Surah Al-Isra, Verse 6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنَاكُمْ بِاَمْوَالٍ وَبَن۪ينَ وَجَعَلْنَاكُمْ اَكْثَرَ نَف۪يراً
Thumma radadna lakumu alkarrataAAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneenawajaAAalnakum akthara nafeera
Then once again We gave you the upper hand over them and supplied you with more wealth and children and made you the most numerous group.
- Progressive Muslims
Then We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and children, and We made you more influential.
- Shabbir Ahmed
Then, We granted you victory over them (when King Cyrus of Persia defeated the Babylonians and brought you back to your country in 520 B. C.). We then, helped you with wealth and children and made you numerous in soldiery.
- Sam Gerrans
Then We returned to you a turn over them, and supplied you with wealth and sons, and made you greater in influence.
- The Monotheist Group
Then We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and sons, and We made you more influential.
- Edip-Layth
Then We gave back to you your independence from them, and We supplied you with wealth and children, and We made you more influential.
- Aisha Bewley
Then once again We gave you the upper hand over them and supplied you with more wealth and children and made you the most numerous group.
- Rashad Khalifa
"Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said):
- Sahih International
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower
- Muhammad Asad
And after a time We allowed you to prevail against them once again, and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever].
- Marmaduke Pickthall
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
- Abdel Khalek Himmat
When the conquerors abounded in self - conceit and you humbled yourselves to Allah We gave you mastery over them and We made you abound more in numerosity
- Bijan Moeinian
Afterwards, I gave you the victory over them and showered you with wealth and children and increased the population of your nation.
- Al-Hilali & Khan
Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man-power.
- Abdullah Yusuf Ali
Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.
- Mustafa Khattab
Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.
- Taqi Usmani
Then We gave you your turn to overpower them, and increased your strength with wealth and sons, and made you greater in number,
- Abdul Haleem
but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous––
- Arthur John Arberry
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.
- E. Henry Palmer
Then we rallied you once more against them, and aided you with wealth and sons, and made you a numerous band.
- Hamid S. Aziz
Then We rallied you once more against them, and aided you with resources and sons, and made you a numerous band.
- Mahmoud Ghali
Thereafter We turned back to you to recur (prevailing against them), and We supplied you with riches and sons and made you of more manpower (in battle).
- George Sale
Afterwards We gave you the victory over them, in your turn, and We granted you increase of wealth and children, and We made you a more numerous people, saying,
- Syed Vickar Ahamed
Then We gave you a return (to freedom) against them: And We increased your resources and sons, and made you more numerous for man-power.
- Amatul Rahman Omar
Then We gave you back the power to prevail over these (enemies of yours through Cyrus and Zerubbabel), and We helped you with (various) possessions and sons and We increased your man-power (militarily).
- Ali Quli Qarai
Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number,