16. Surah An-Nahl, Verse 85
وَاِذَا رَاَ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Wa-itha raa allatheena thalamooalAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala humyuntharoon
When those who did wrong see the punishment, it will not be lightened for them. They will be granted no reprieve.
- Progressive Muslims
And then those who were wicked will see the retribution; it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
- Shabbir Ahmed
And when the wrongdoers will see the Requital coming, it will be too late. Neither will it be made light for them, nor will they be given further respite.
- Sam Gerrans
And when those who do wrong see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be granted respite.
- The Monotheist Group
And then those who were wicked will see the retribution; it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
- Edip-Layth
Then those who were wicked will see the retribution; it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
- Aisha Bewley
When those who did wrong see the punishment, it will not be lightened for them. They will be granted no reprieve.
- Rashad Khalifa
Once those who transgressed see the retribution, it will be too late; it will not be commuted for them, nor will they be respited.
- Mohamed Ahmed - Samira
And when the wicked shall face the torment it will not be decreased, nor will they be reprieved.
- Sahih International
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
- Muhammad Asad
And when they who were bent on evildoing behold the suffering [that awaits them, they will realize that] it will not be lightened for them [by virtue of their pleading]; and neither will they be granted respite.
- Marmaduke Pickthall
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
- Abdel Khalek Himmat
And on the Day the wrongful of actions are confronted with the torment laid on the damned, never shall it be mitigated nor be put in respite.
- Bijan Moeinian
When the disbelievers come face to face with their punishment, their begging for a lighter sentence or a second chance will be denied.
- Al-Hilali & Khan
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
- Abdullah Yusuf Ali
When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
- Mustafa Khattab
And when the wrongdoers face the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be delayed ˹from it˺.
- Taqi Usmani
And when the unjust will see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
- Abdul Haleem
When the evildoers face punishment it will not be lightened for them nor will they be given any respite.
- Arthur John Arberry
And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.
- E. Henry Palmer
???missing???
- Hamid S. Aziz
And when those who did wrong see the Penalty, it will not be mitigated, nor will they receive respite.
- Mahmoud Ghali
And when the ones who did injustice see the torment, then it will not be lightened for them, and they will not be respited.
- George Sale
And when they who shall have acted unjustly shall see the torment prepared for them; -- it shall not be mitigated unto them, neither shall they be respited; --
- Syed Vickar Ahamed
And when the wrongdoers see the penalty, then it will not be lightened in any way and then they will not have any delay.
- Amatul Rahman Omar
And when those who behaved unjustly actually face the punishment (in the Hereafter), it shall neither be reduced for them (after that) nor shall they be given respite.
- Ali Quli Qarai
And when the wrongdoers sight the punishment, it shall not be lightened for them, nor will they be granted any respite.