16. Surah An-Nahl, Verse 2
يُنَزِّلُ الْمَلٰٓئِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ اَمْرِه۪ عَلٰى مَنْ يَشَٓاءُ مِنْ عِبَادِه۪ٓ اَنْ اَنْذِرُٓوا اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّٓا اَنَا۬ فَاتَّقُونِ
Yunazzilu almala-ikata birroohimin amrihi AAala man yashao min AAibadihi ananthiroo annahu la ilaha illa anafattaqoon
He sends down angels with the Ruh of His command to any of His slaves He wills: ‘Give warning that there is no god but Me, so have taqwa of Me!’
- Progressive Muslims
He sends down the Angels with the Spirit by His command upon whom He wishes of His servants: "That you shall warn that there is no god but I, so be aware of Me. "
- Shabbir Ahmed
He sends down His angels with Revelation of His Command, to such of His servants as He Wills. Saying, "Proclaim that there is no one worthy of obedience but Me, so be mindful of My Laws."
- Sam Gerrans
He sends down the angels with the Spirit of His command upon whom He wills of His servants: “Warn that there is no god save I; so be in prudent fear of Me.”
- The Monotheist Group
He sends down the angels with the Spirit by His command upon whom He wishes of His servants: "That you shall warn that there is no god except I, so be aware of Me."
- Edip-Layth
He sends down the controllers with the Spirit by His command upon whom He wishes of His servants: "That you shall warn that there is no god but I, so be aware of Me."
- Aisha Bewley
He sends down angels with the Ruh of His command to any of His slaves He wills: ‘Give warning that there is no god but Me, so have taqwa of Me!’
- Rashad Khalifa
He sends down the angels with the revelations, carrying His commands, to whomever He chooses from among His servants: "You shall preach that there is no other god beside Me; You shall reverence Me."
- Mohamed Ahmed - Samira
He sends the angels with revelation by His command, to any of His creatures as He please, (saying): "Warn that there is no god but I, so fear Me. "
- Sahih International
He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me. "
- Muhammad Asad
He causes the angels to descend with this divine inspiration, [bestowed] at His behest upon whomever He wills of His servants: "Warn [all human beings] that there is no deity save Me: be, therefore, conscious of Me!"
- Marmaduke Pickthall
He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no Allah save Me, so keep your duty unto Me.
- Abdel Khalek Himmat
He sends down the angels with divinely inspired messages on whom He chooses of His worshippers as He will, enjoining them to inform people of the danger of polytheism and relate to them, thus: "There in no Ilah but I, and so entertain the profound reverence dutiful to Me".
- Bijan Moeinian
God sends His angels down to reveal His message to any human being that He chooses to proclaim that: "There is no other Deity but God; be at awe with your God. "
- Al-Hilali & Khan
He sends down the angels with the Rûh (revelation) of His Command to whom of His slaves He wills (saying): "Warn mankind that Lâ ilâha illâ Ana (none has the right to be worshipped but I), so fear Me (by abstaining from sins and evil deeds).
- Abdullah Yusuf Ali
He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no god but I: so do your duty unto Me."
- Mustafa Khattab
He sends down the angels with revelation by His command to whoever He wills of His servants, ˹stating:˺ "Warn ˹humanity˺ that there is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so be mindful of Me ˹alone˺."
- Taqi Usmani
He sends down the angels at His behest with the spirit, (that is, the revelation), upon whom He wills from among His servants: "Warn people that there is no god but Me. So, fear Me."
- Abdul Haleem
He sends down angels with inspiration at His command, to whichever of His servants He chooses, to give [His] warning: ‘There is no god but Me, so beware of Me.’
- Arthur John Arberry
He sends down the angels with the Spirit of His command upon whomsoever He will among His servants, saying: Give you warning that there is no God hut I; so fear you Me!
- E. Henry Palmer
He sends down the angels with the Spirit at His bidding upon whom He will of His servants (to say), 'Give warning that there is no god but Me; Me therefore do ye fear. '
- Hamid S. Aziz
He sends down the angels with the Spirit at His command upon whom He will of His servants, saying, "Give warning that there is no God but Me; therefore, fear (do your duty to) Me. "
- Mahmoud Ghali
He (always) sends (i. e., He has been sending down) down the Angels with the Spirit of His Command upon whomever He decides among His bondmen, (saying), "Warn that there is no god except I; so be pious to Me."
- George Sale
He shall cause the angels to descend with a revelation by his command, unto such of his servants as He pleaseth, saying, preach that there is no God, except myself; therefore fear Me.
- Syed Vickar Ahamed
He sends down the angels with Revelations of His Command, to those of His servants, (as and) whom He pleases, (saying): "Warn (men) that there is no god but I: So fear Me (by safeguarding against all evil). "
- Amatul Rahman Omar
He sends down the angels with the revelation by His command to such of His servants as He will, (saying,) ` Warn the people that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but I, therefore take (only) Me as a shield.
- Ali Quli Qarai
He sends down the angels with the Spirit of His command to whomever He wishes of His servants: ‘Warn [the people] that there is no god except Me; so be wary of Me. ’