15. Surah Al-Hijr, Verse 81
وَاٰتَيْنَاهُمْ اٰيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِض۪ينَۙ
Waataynahum ayatinafakanoo AAanha muAArideen
We brought them Our Signs but they turned away from them.
- Progressive Muslims
And We gave them Our signs, but they turned away from them.
- Shabbir Ahmed
And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them.
- Sam Gerrans
And We brought them Our proofs, but they turned away from them.
- The Monotheist Group
AndWe gave them Our signs, but they turned away from them.
- Edip-Layth
We gave them Our signs, but they turned away from them.
- Aisha Bewley
We brought them Our Signs but they turned away from them.
- Rashad Khalifa
We gave them our revelations, but they disregarded them.
- Mohamed Ahmed - Samira
And though We had given them Our signs they turned away from them.
- Sahih International
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
- Muhammad Asad
for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them-
- Marmaduke Pickthall
And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
- Abdel Khalek Himmat
And We presented them with Our signs betokening Omnipotence and Authority but they took objection against them and a dislike,
- Bijan Moeinian
I sent them thus My revelations, but they preferred to disregard them.
- Al-Hilali & Khan
And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
- Abdullah Yusuf Ali
We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
- Mustafa Khattab
We gave them Our signs, but they turned away from them.
- Taqi Usmani
We provided them with Our signs, yet they kept turning away from them.
- Abdul Haleem
We gave them Our signs, but they turned their backs.
- Arthur John Arberry
We brought them. Our signs, and they turned away from them.
- E. Henry Palmer
and we brought them our signs, but they therefrom did turn away.
- Hamid S. Aziz
And We brought them Our revelations, but they did turn away there from.
- Mahmoud Ghali
And We brought them Our signs, yet they were veering away from them.
- George Sale
And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same.
- Syed Vickar Ahamed
And We sent them Our Signs, but they continued to turn away from them.
- Amatul Rahman Omar
And We gave them Our commandments but they were averse to them.
- Ali Quli Qarai
We had given them Our signs but they disregarded them.