13. Surah Ar-Ra'd, Verse 32
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْ۠ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablikafaamlaytu lillatheena kafaroo thumma akhathtuhumfakayfa kana AAiqab
Messengers before you were mocked. I gave those who were kafir a little more time and then I seized them. How terrible was My retribution!
- Progressive Muslims
And messengers before you were ridiculed, but I gave time to those who rejected, then I took them. Then how was My punishment
- Shabbir Ahmed
And verily, Messengers were mocked before you, but I gave the rejecters plenty of Respite. At length I seized them, and how awesome was My Requital!
- Sam Gerrans
And mocked were messengers before thee; and I granted those who ignored warning respite; then I seized them — and how was My retribution!
- The Monotheist Group
Andmessengers before you were mocked, but I gave time to those who had rejected, then I took them; so how was My punishment?
- Edip-Layth
Messengers before you were ridiculed, but I gave time to those who rejected, then I took them. Then how was My punishment?
- Aisha Bewley
Messengers before you were mocked. I gave those who were kafir a little more time and then I seized them. How terrible was My retribution!
- Rashad Khalifa
Messengers before you have been ridiculed; I permitted the disbelievers to carry on, then I punished them. How terrible was My retribution!
- Mohamed Ahmed - Samira
Many an apostle have they mocked before you; but I allowed the unbelievers respite, then I seized them. How severe was My punishment then!
- Sahih International
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
- Muhammad Asad
And, indeed, [even] before thy time have [God's] apostles been derided, and for a while I gave rein to those who were [thus] bent on denying the truth: but then I took them to task - and how awesome was My retribution!
- Marmaduke Pickthall
And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!
- Abdel Khalek Himmat
Messengers sent before you O Muhammad were also bombarded with foul epithets. The infidels mocked them and gave them a lick with the rough side of their tongues, and called them everything they could lay their tongues to. But despite their wickedness, I put their punishment in respite, then I cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin, and how unbearable was the retribution.
- Bijan Moeinian
The prophets before you also were subject to the disbelievers’ mockery. I put up with them for a while and then subjected them to my punishment; how awful was my punishment.
- Al-Hilali & Khan
And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم), but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My punishment!
- Abdullah Yusuf Ali
Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!
- Mustafa Khattab
Other messengers had already been ridiculed before you, but I delayed the disbelievers ˹for a while˺ then seized them. And how ˹horrible˺ was My punishment!
- Taqi Usmani
Messengers have been mocked at before you, so I let the disbelievers go on for a while. Then I seized them. So, how was My punishment?
- Abdul Haleem
Many messengers before you [Muhammad] were mocked, but I granted respite to the disbelievers: in the end, I took them to task- how terrible My punishment was!
- Arthur John Arberry
Messengers indeed were scoffed at before thee, and I respited the unbelievers; then I seized them -- and how was my retribution?
- E. Henry Palmer
Before thee have apostles been mocked at; and those who misbelieved have I allowed to range at large; and then it caught them up! How then was my punishment?
- Hamid S. Aziz
And if there were a Quran by which the mountains were moved, or by which the earth was torn asunder, or the dead made to speak (this would be the one, but what would be the point) - Nay, Allah's is the whole command! Did not those who believe know that if Allah had pleased He would have guided all mankind? As for those who disbelieve calamity (disaster) does not cease to overtake them for what they do, or it dwells close by their homes until Allah's promise comes to pass. Verily, Allah fails not in His promise.
- Mahmoud Ghali
And Messengers indeed were readily mocked at even before you; so I reprieved the ones who disbelieved; thereafter I took them (away). So how was My punishment!
- George Sale
Apostles before thee have been laughed to scorn; and I permitted the infidels to enjoy a long and happy life: But afterwards I punished them; and how severe was the punishment which I inflicted on them!
- Syed Vickar Ahamed
And indeed (many) messengers (of Allah) were mocked before you: But I (Allah) gave (a short) relief to the disbelievers, and finally I (Allah) punished them: Them how (terrible) was My (Allah’s) punishment!
- Amatul Rahman Omar
And surely Messengers before you were treated scornfully. But (at first) I granted respite to those who disbelieved, after that I took them to task; and (behold) how (exemplary) was then My punishment.
- Ali Quli Qarai
Apostles were certainly derided before you. But then I gave respite to those who were faithless, then I seized them; so how was My retribution?