12. Surah Yusuf, Verse 9
اُقْتُلُوا يُوسُفَ اَوِ اطْرَحُوهُ اَرْضاً يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَب۪يكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِه۪ قَوْماً صَالِح۪ينَ
Oqtuloo yoosufa awi itrahoohuardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihiqawman saliheen
Kill Yusuf or expel him to some land so that your father will look to you alone and then you can be people who do right. ’
- Progressive Muslims
"Kill Joseph or cast him in the land, then your father's favour will be all yours, and after that you will be an upright people. "
- Shabbir Ahmed
One of them proposed, "Let us slay Joseph or leave him in a distant land. Then your father's favor will be all for you, and your affairs will be adjusted right for you."
- Sam Gerrans
“Kill Joseph, or banish him to a land; the face of your father will pass to you — and be you after it a righteous people,”
- The Monotheist Group
"Kill Joseph or cast him in the land, so that the face of your father will be only for you, and after that you can be an upright people."
- Edip-Layth
"Kill Joseph or cast him in the land, then your father's favor will be all yours, and after that you will be a reformed people."
- Aisha Bewley
Kill Yusuf or expel him to some land so that your father will look to you alone and then you can be people who do right. ’
- Rashad Khalifa
"Let us kill Joseph, or banish him, that you may get some attention from your father. Afterwards, you can be righteous people."
- Mohamed Ahmed - Samira
Let us kill Joseph or cast him in some distant land so that we may get our father's exclusive affection; then play innocent. "
- Sahih International
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people. "
- Muhammad Asad
[Said one of them:] "Slay Joseph, or else drive him away to some [faraway] land, so that your father's regard may be for you alone: and after this is done, you will be [free to repent and to live once again as] righteous people!"
- Marmaduke Pickthall
(One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.
- Abdel Khalek Himmat
They settled the question and pronounced judgment: "Remove Yusuf out of the way" they said, "either by death or by taking him away to some distant land, and thereafter you stand in lowliest plight repentant to Allah of your evil deed and characterize yourselves with righteous living. "
- Bijan Moeinian
"Let us kill Joseph or somehow get rid of him; then our father will notice us. We will then [commit no more sin and] chose righteousness.
- Al-Hilali & Khan
"Kill Yûsuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)."
- Abdullah Yusuf Ali
"Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"
- Mustafa Khattab
Kill Joseph or cast him out to some ˹distant˺ land so that our father’s attention will be only ours, then after that you may ˹repent and˺ become righteous people!"
- Taqi Usmani
Let us kill Yūsuf, or throw him at some place on earth, and thus your father’s full attention will be devoted for you alone, and after doing that, you may become a righteous people.’’
- Abdul Haleem
[One of them said], ‘Kill Joseph or banish him to another land, and your father’s attention will be free to turn to you. After that you can be righteous.’
- Arthur John Arberry
Kill you Joseph, or cast him forth into some land, that your father's face may be free for you, and thereafter you may be a righteous people. '
- E. Henry Palmer
'Slay Joseph, or cast him in some land; that your father's face may be free for you, and ye may be, after he is gone, a people who do right. '
- Hamid S. Aziz
When they said, "Surely, Joseph and his brother are dearer to our father than we are, though we are many. Verily, our father is in obvious aberration (wandering in mind).
- Mahmoud Ghali
Kill Yûsuf, or banish him to some (other) land, that your father's face may be free (Literally: (void) and empty; i. e., your father will have time for you or pay you more attention (Yûsuf ouy of the way) for you, and even after him you will be a righteous people."
- George Sale
Wherefore slay Joseph, or drive him into some distant or desert part of the earth, and the face of your father shall be cleared towards you; and ye shall afterwards be people of integrity.
- Syed Vickar Ahamed
"You kill Yusuf (Joseph) or throw him (away) into some (unknown) land, so that your father’s favor (love) will be given to you alone: After that, you become righteous!"
- Amatul Rahman Omar
`So you (had better either) kill Joseph or remove him to some distant land. (In this way) your father's favour will be exclusively yours. After that you can (repent and) become a pious people.'
- Ali Quli Qarai
‘Kill Joseph or cast him away into some [distant] land, so that your father’s love may be exclusively yours, and that you may become a righteous lot after that. ’