12. Surah Yusuf, Verse 61
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُونَ
Qaloo sanurawidu AAanhu abahuwa-inna lafaAAiloon
They said, ‘We will request our father for him. That is something we will surely do.’
- Progressive Muslims
They said: "We will try to get him away from his father, and we shall be successful. "
- Shabbir Ahmed
They said, "We shall try to persuade his father to let him go; that we will surely do. "
- Sam Gerrans
They said: “We will seek to lure him away from his father — and that will we do.”
- The Monotheist Group
They said: "We will try to get him away from his father, and we shall be successful."
- Edip-Layth
They said, "We will try to get him away from his father, and we shall do it."
- Aisha Bewley
They said, ‘We will request our father for him. That is something we will surely do.’
- Rashad Khalifa
They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this."
- Mohamed Ahmed - Samira
They said: "We shall request his father, and will certainly do that. "
- Sahih International
They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]. "
- Muhammad Asad
They answered: "We shall try to persuade his father to part with him, and, verily, we shall do [our utmost]!"
- Marmaduke Pickthall
They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
- Abdel Khalek Himmat
They said to him: "we will talk his father into our cause and persuade him into sending him with us and rest assured that that we will certainly do. "
- Bijan Moeinian
They replied: "We will do our best to convince our father to send him with us. "
- Al-Hilali & Khan
They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."
- Abdullah Yusuf Ali
They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
- Mustafa Khattab
They promised, "We will try to convince his father to let him come. We will certainly do ˹our best˺."
- Taqi Usmani
They said, "We shall persuade his father about him and we will certainly do it."
- Abdul Haleem
They said, ‘We shall do all we can to persuade his father to send him with us, indeed we shall.’
- Arthur John Arberry
They said, 'We will solicit him of our father; that we will do. '
- E. Henry Palmer
They said, 'We will desire him of our father, and we will surely do it. '
- Hamid S. Aziz
"But if you bring him not to me, no measure shall you have with me, nor shall you come nigh me. "
- Mahmoud Ghali
They said, "We will soon solicit him of his father, and surely we will indeed be performing (that). "
- George Sale
They answered, we will endeavour to obtain him of his father, and we will certainly perform what thou requirest.
- Syed Vickar Ahamed
They said: "We will really try our wish to get him from his father: Indeed we will do it. "
- Amatul Rahman Omar
They said, `We will certainly persuade his father to part with him and we are sure to do (it). '
- Ali Quli Qarai
They said, ‘We will solicit him from his father. [That] we will surely do.’