110. Surah An-Nasr, Verse 3
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُۜ اِنَّهُ كَانَ تَوَّاباً
Fasabbih bihamdi rabbika wastaghfirhuinnahu kana tawwaba
then glorify your Lord’s praise and ask His forgiveness. He is the Ever-Returning.
- Progressive Muslims
You shall glorify your Lord's grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer.
- Shabbir Ahmed
(Think not that your job is done). Then strive hard to make the Divine System a living witness to the Glory and Praise of your Lord. And you shall remain vigilant to guard the System as a helmet guards the head. Behold, He is ever Responsive to your efforts. (94:7-8).
- Sam Gerrans
Give thou glory with the praise of thy Lord, and ask thou forgiveness of Him; He is accepting of repentance.
- The Monotheist Group
You shall glorify the grace of your Lord, and seek His forgiveness; for He is the Redeemer.
- Edip-Layth
You shall glorify your Lord's grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer.
- Aisha Bewley
then glorify your Lord’s praise and ask His forgiveness. He is the Ever-Returning.
- Rashad Khalifa
You shall glorify and praise your Lord, and implore Him for forgiveness. He is the Redeemer.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then glorify your Lord and seek His forgiveness. Verily He is relenting.
- Sahih International
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.
- Muhammad Asad
extol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.
- Marmaduke Pickthall
Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
- Abdel Khalek Himmat
Then praise Allah, your Creator, and extoll His attributes and accord, and invoke His forgiveness and concord, for indeed, He always accepts repentance and the atonements made by the people.
- Bijan Moeinian
Then glorify and thank your Lord and ask for forgiveness; indeed He is the Most Forgiving.
- Al-Hilali & Khan
So glorify the Praises of your Lord, and ask His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and Who forgives.
- Abdullah Yusuf Ali
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
- Mustafa Khattab
then glorify the praises of your Lord and seek His forgiveness, for certainly He is ever Accepting of Repentance.
- Taqi Usmani
then pronounce the purity and praise of your Lord, and seek forgiveness from Him. Surely He is Ever-Relenting.
- Abdul Haleem
celebrate the praise of your Lord and ask His forgiveness: He is always ready to accept repentance.
- Arthur John Arberry
then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.
- E. Henry Palmer
Then celebrate the praises of thy Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is relentant!
- Hamid S. Aziz
Then celebrate the praises of your Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is Relenting!
- Mahmoud Ghali
So extol with the praise of your Lord, and ask Him forgiveness; surely He has (always) been Superbly Relenting.
- George Sale
Celebrate the praise of thy Lord, and ask pardon of Him; for He is inclined to forgive.
- Syed Vickar Ahamed
Then celebrate the Praises of your Lord, and pray for forgiveness from Him: Surely, He is One Who accepts repentance, returning (in grace and kindness) with forgiveness.
- Amatul Rahman Omar
So glorify your Lord with His praises and extol His name and ask His protection. Surely, He is Oft-Returning (with grace and mercy).
- Ali Quli Qarai
then celebrate the praise of your Lord, and plead to Him for forgiveness. Indeed He is all-clement.