11. Surah Hud, Verse 60
وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ اَلَٓا اِنَّ عَاداً كَفَرُوا رَبَّهُمْۜ اَلَا بُعْداً لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ۟
WaotbiAAoo fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadankafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hood
They were pursued by a curse in this world and on the Day of Rising. Yes indeed! ‘Ad rejected their Lord, so away with ‘Ad, the people of Hud!
- Progressive Muslims
And they were followed by a curse in this world and on the Day of Judgment, for 'Aad rejected their Lord. There is no more 'Aad, the people of Hud.
- Shabbir Ahmed
And they were pursued in this world by Divine rejection, and will be overtaken by it on the Resurrection Day. Oh, verily, Aad denied their Sustainer! Oh, away with the Aad, the people of Hud!
- Sam Gerrans
And they were followed by a curse in the World; and on the Day of Resurrection[...]. In truth, ʿĀd denied their Lord — so away with ʿĀd, the people of Hūd!
- The Monotheist Group
And they were followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection, for 'Aad rejected their Lord. So away with 'Aad, the people of Hud.
- Edip-Layth
They were followed by a curse in this world and on the day of judgment, for Aad rejected their Lord. There is no more Aad, the people of Hud.
- Aisha Bewley
They were pursued by a curse in this world and on the Day of Rising. Yes indeed! ‘Ad rejected their Lord, so away with ‘Ad, the people of Hud!
- Rashad Khalifa
Consequently, they incurred condemnation in this world, and on the Day of Resurrection. Indeed, 'Aad rejected their Lord. Indeed, 'Aad, the people of Hood, have perished.
- Mohamed Ahmed - Samira
So they were accursed in the world, and they will be damned on the Day of Doom. Beware! The 'Ad turned away from their Lord.
- Sahih International
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud.
- Muhammad Asad
And they were pursued in this world by [God's] rejection, and [shall finally be overtaken by it] on the Day of Resurrection. Oh, verily, [the tribe of] `Ad denied their Sustainer! Oh, away with the `Ad, the people of Hud!
- Marmaduke Pickthall
And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A'ad disbelieved in their Lord. A far removal for A'ad, the folk of Hud!
- Abdel Khalek Himmat
By consequence, they were followed by a curse from Allah all their life, and it shall be worse Hereafter- Indeed, the 'Adites had disobeyed Allah, their Creator, and their hearts dared rise defiant against Him wherefore away from existence were put the 'Adites, the people of Hud.
- Bijan Moeinian
They were doomed in this world (and in the Hereafter as well) because they disregarded their Lord. Thus was perished Ad, the people of Hood.
- Al-Hilali & Khan
And they were pursued by a curse in this world and (so they will be) on the Day of Resurrection. No doubt! Verily, ‘Âd disbelieved in their Lord. So away with ‘Âd, the people of Hûd.
- Abdullah Yusuf Ali
And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the 'Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were 'Ad the people of Hud!
- Mustafa Khattab
They were followed by a curse in this world, as they will be on the Day of Judgment. Surely ’Âd denied their Lord. So away with ’Âd, the people of Hûd.
- Taqi Usmani
A curse was made to pursue them in this world and on the Day of Judgment. Lo! The people of ‘Ād disbelieved their Lord. Lo! Ruined were ‘Ād, the people of Hūd.
- Abdul Haleem
They were rejected in this life and so they shall be on the Day of Judgement. Yes, the 'Ad denied their Lord- so away with the Ad, the people of Hud!
- Arthur John Arberry
And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection: 'Surely Ad disbelieved in their Lord: so away with Ad, the people of Hood!'
- E. Henry Palmer
They were followed in this world by a curse, and on the resurrection day - 'Did not 'Ad disbelieve their Lord? Aye! away with 'Ad the people of Hud!'
- Hamid S. Aziz
Such were (the tribe of) A'ad. They denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the bidding of every headstrong tyrant.
- Mahmoud Ghali
And a curse was made to follow them up in this present (life) (Abraham) and (upon) the Day of the Resurrection. Verily, Aad surely disbelieved their Lord; verily, away with c?d, the people of H?d.
- George Sale
Wherefore they were followed in this world by a curse, and they shall be followed by the same on the day of resurrection. Did not Ad disbelieve in their Lord? Was it not said, away with Ad, the people of Hud?
- Syed Vickar Ahamed
And they were followed by a curse in this world— (through and till) the Day of Judgment. Surely! Because the ‘Ad (people) rejected their Lord (and Cherisher)! So ‘Ad, the people of Hud were removed (and banished from sight)!
- Amatul Rahman Omar
And there was sent following them a curse in this world and on the Day of Resurrection (they will meet the same fate). Behold! (the tribe of) 'Âd behaved ungratefully towards their Lord (by denying His favours). Look! destruction is decreed for 'Âd, the people of Hûd.
- Ali Quli Qarai
So they were pursued by a curse in this world and on the Day of Resurrection. Look! Indeed ‘Ād defied their Lord. Look! Away with ‘Ād, the people of Hud!