11. Surah Hud, Verse 111
وَاِنَّ كُلاًّ لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْۜ اِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ
Wa-inna kullan lammalayuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bimayaAAmaloona khabeer
Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do.
- Progressive Muslims
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
- Shabbir Ahmed
Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do.
- Sam Gerrans
And each, thy Lord will repay them in full for their deeds; He is of what they do, aware.
- The Monotheist Group
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
- Edip-Layth
To each your Lord will recompense their works. He is Ever-Aware of what they do.
- Aisha Bewley
Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do.
- Rashad Khalifa
Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.
- Sahih International
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.
- Muhammad Asad
And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do!
- Marmaduke Pickthall
And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.
- Abdel Khalek Himmat
Nonetheless, both those and these and all and each shall Allah, your- Creator, requite with what is commensurate with their deeds; He is 'Alimun (Omniscient) indeed of all that their minds and souls impel them to do.
- Bijan Moeinian
Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing.
- Al-Hilali & Khan
And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.
- Abdullah Yusuf Ali
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.
- Mustafa Khattab
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.
- Taqi Usmani
And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do.
- Abdul Haleem
Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do.
- Arthur John Arberry
Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do.
- E. Henry Palmer
But, verily, every one thy Lord will surely repay for their works; verily, He of what they do is well aware!
- Hamid S. Aziz
When We gave Moses the Book before, they disagreed (or disputed) concerning it. Had it not been for a Word that had already gone forth from your Lord, the matter would have been decided between them; but, verily, they are still in hesitating doubt concerning it.
- Mahmoud Ghali
And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do.
- George Sale
But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do.
- Syed Vickar Ahamed
And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do.
- Amatul Rahman Omar
Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do.
- Ali Quli Qarai
Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do.