107. Surah Al-Ma'un, Verse 4
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ
Fawaylun lilmusalleen
So woe to those who do salat,
- Progressive Muslims
So woe to those who reach out.
- Shabbir Ahmed
Ah, woe unto the praying ones!
- Sam Gerrans
Then woe to the performers of duty: —
- The Monotheist Group
So woe to those who make the contact prayer,
- Edip-Layth
So woe to those who offer support (or observe contact-prayer).
- Aisha Bewley
So woe to those who do salat,
- Rashad Khalifa
And woe to those who observe the contact prayers (Salat) -
- Mohamed Ahmed - Samira
Woe to those who pray
- Sahih International
So woe to those who pray
- Muhammad Asad
Woe, then, unto those praying ones
- Marmaduke Pickthall
Ah, woe unto worshippers
- Abdel Khalek Himmat
And so, Woe to those who make great pretences to religion and their hearts' ears to exhortation are not inclined,
- Bijan Moeinian
How dare these hypocrites to consider themselves a God’s worshipper.
- Al-Hilali & Khan
So woe unto those performers of Salât (prayers) (hypocrites),
- Abdullah Yusuf Ali
So woe to the worshippers
- Mustafa Khattab
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
- Taqi Usmani
So, Woe to those performers of Salāh,
- Abdul Haleem
So woe to those who pray
- Arthur John Arberry
So woe to those that pray
- E. Henry Palmer
But woe to those who pray
- Hamid S. Aziz
But woe to those who pray
- Mahmoud Ghali
So woe to the ones who pray,
- George Sale
Woe be unto those who pray,
- Syed Vickar Ahamed
So, (this is a) warning to the worshippers
- Amatul Rahman Omar
So woe to those who Pray,
- Ali Quli Qarai
Woe to them who pray,