10. Surah Yunus, Verse 14
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَٓائِفَ فِي الْاَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
Thumma jaAAalnakum khala-ifafee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfataAAmaloon
Then We appointed you after them to be khalifs on the earth so We might observe how you would act.
- Progressive Muslims
Then We made you successors on Earth after them to see how you would perform.
- Shabbir Ahmed
Now, We have made you their successors in the land, to behold how you behave.
- Sam Gerrans
Then We appointed you successors in the earth after them, that We might see how you will do.
- The Monotheist Group
Then We made you successors on the earth after them to see how you would perform.
- Edip-Layth
Then We made you successors on earth after them to see how you would perform.
- Aisha Bewley
Then We appointed you after them to be khalifs on the earth so We might observe how you would act.
- Rashad Khalifa
Then we made you inheritors of the earth after them, to see how you will do.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then We appointed you leaders in the land after them to see how you behaved.
- Sahih International
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
- Muhammad Asad
And thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act.
- Marmaduke Pickthall
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.
- Abdel Khalek Himmat
Then We brought you people into existence and made you the successors to see how you would act and whether or not you would behave like people of sense.
- Bijan Moeinian
Now, after them, I have put you in charge on earth to see how you will do.
- Al-Hilali & Khan
Then We made you successors after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work.
- Abdullah Yusuf Ali
Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
- Mustafa Khattab
Then We made you their successors in the land to see how you would act.
- Taqi Usmani
Then We made you (their) successors in the land, so that We see how you would act.
- Abdul Haleem
Later We made you their successors in the land, to see how you would behave.
- Arthur John Arberry
Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do.
- E. Henry Palmer
Then we made you their successors in the earth after them, that we may see how ye will act.
- Hamid S. Aziz
We have already destroyed generations before you when they did wrong, and there came to them their Messengers with manifest signs, but they would not believe. Thus do We reward the guilty people.
- Mahmoud Ghali
Thereafter We have made you succeeding (each other) in the earth even after them, that We may look how you would do.
- George Sale
Afterwards did We cause you to succeed them in the earth; that We might see how ye would act.
- Syed Vickar Ahamed
Then after them, We made you the successors generations after generations to take over the land, to see how you will behave!
- Amatul Rahman Omar
Then We made you inherit the land after these (generations) that We might see how you would act.
- Ali Quli Qarai
Then We made you successors on the earth after them that We may observe how you will act.