← Verse 86 | Verse 88 →

رَضُوا بِاَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِـعَ عَلٰى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifiwatubiAAa AAala quloobihim fahum layafqahoon

They are pleased to be with those who stay behind. Their hearts have been stamped so they do not understand.

  • Progressive Muslims

    They were content to stay with those who remained behind, and God stamps their hearts, for they do not comprehend.

  • Shabbir Ahmed

    They are well pleased to be with the disabled, the elderly, the women and children, and the ill. This attitude puts a seal on their hearts. They seldom understand (that fear can only be overcome with action (2:277), (6:48), (6:81)).

  • Sam Gerrans

    They are content to be with those who remain; and their hearts are sealed, so they understand not.

  • The Monotheist Group

    They were content to stay with those who remained behind, and it was imprinted on their hearts, for they do not understand.

  • Edip-Layth

    They were content to stay with those who remained behind, and it was stamped on their hearts, for they do not reason.

  • Aisha Bewley

    They are pleased to be with those who stay behind. Their hearts have been stamped so they do not understand.

  • Rashad Khalifa

    They chose to be with the sedentary. Consequently, their hearts were sealed, and thus, they cannot comprehend.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They prefer to be with women who (are allowed to) stay at home during war, and their hearts are sealed; so they fail to understand.

  • Sahih International

    They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.

  • Muhammad Asad

    They were well-pleased to remain with those who were left behind - where for their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth.

  • Marmaduke Pickthall

    They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not.

  • Abdel Khalek Himmat

    Satisfied in mind to remain behind with the stay-at-home, they rejoiced beyond a common joy; their hearts have been impressed with dullness of comprehension and therefore they do not apprehend the voice from heaven nor can they be provoked to apprehend virtue

  • Bijan Moeinian

    Their choice of staying behind, has led their hearts to be sealed; thus they are deprived of the faculty of understanding.

  • Al-Hilali & Khan

    They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not.

  • Mustafa Khattab

    They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.

  • Taqi Usmani

    They are happy to be with women who sit back, and their hearts are sealed; so they do not understand.

  • Abdul Haleem

    they prefer to be with those who stay behind. Their hearts have been sealed: they do not comprehend.

  • Arthur John Arberry

    They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not.

  • E. Henry Palmer

    They are content to be with those who are left behind. A stamp is set upon their hearts that they should not discern.

  • Hamid S. Aziz

    They are content to be with those who are useless, and a seal is set upon their heart that they understand not.

  • Mahmoud Ghali

    They are satisfied to be with the ones tarrying behind, (i. e. among the women, who generally remain behind) and their hearts are stamped upon, so they do not comprehend.

  • George Sale

    They are well pleased to be with those who stay behind, and their hearts are sealed up; wherefore they do not understand.

  • Syed Vickar Ahamed

    They like to be with those, who remain behind: Their hearts are closed, and so they do not understand.

  • Amatul Rahman Omar

    They are pleased to be (counted) with the misbehaved and worthless (folk) and a seal has been set upon their hearts so that they do not understand.

  • Ali Quli Qarai

    They are pleased to be with those who stay back, and their hearts have been sealed. So they do not understand.