← Verse 21 | Verse 23 →

لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ

Lasta AAalayhim bimusaytir

You are not in control of them.

  • Progressive Muslims

    You have no power over them.

  • Shabbir Ahmed

    You are not a task master over them.

  • Sam Gerrans

    Thou art not over them an overseer.

  • The Monotheist Group

    You have no power over them.

  • Edip-Layth

    You have no power over them.

  • Aisha Bewley

    You are not in control of them.

  • Rashad Khalifa

    You have no power over them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You are not a warden over them,

  • Sahih International

    You are not over them a controller.

  • Muhammad Asad

    thou canst not compel them [to believe].

  • Marmaduke Pickthall

    Thou art not at all a warder over them.

  • Abdel Khalek Himmat

    And no authority have you over them.

  • Bijan Moeinian

    Mohammad, bear in mind that you are not in charge of them [and your job is only to remind them. ]

  • Al-Hilali & Khan

    You are not a dictator over them -

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thou art not one to manage (men's) affairs.

  • Mustafa Khattab

    You are not ˹there˺ to compel them ˹to believe˺.

  • Taqi Usmani

    You are not a taskmaster set up over them,

  • Abdul Haleem

    you are not there to control them.

  • Arthur John Arberry

    thou art not charged to oversee them.

  • E. Henry Palmer

    thou art not in authority over them;

  • Hamid S. Aziz

    you are not in authority over them;

  • Mahmoud Ghali

    You are not in any way a dominator over them,

  • George Sale

    Thou art not impowered to act with authority over them.

  • Syed Vickar Ahamed

    You are not the one to manage (men’s) affairs.

  • Amatul Rahman Omar

    You are not (appointed) a keeper, stern and hard, to (compel) them.

  • Ali Quli Qarai

    and not a taskmaster over them—