Verse 2 →

وَيْلٌ لِلْمُطَفِّف۪ينَۙ

Waylun lilmutaffifeen

Woe to the stinters!

  • Progressive Muslims

    Woe to those who short change.

  • Shabbir Ahmed

    Woe unto the dealers in fraud!

  • Sam Gerrans

    Woe to the unfair traders: —

  • The Monotheist Group

    Woe to those who cheat.

  • Edip-Layth

    Woe to those who cheat.

  • Aisha Bewley

    Woe to the stinters!

  • Rashad Khalifa

    Woe to the cheaters.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    WOE TO THOSE who give short measure,

  • Sahih International

    Woe to those who give less [than due],

  • Muhammad Asad

    WOE UNTO THOSE who give short measure:

  • Marmaduke Pickthall

    Woe unto the defrauders:

  • Abdel Khalek Himmat

    Woe are those who fraudulently scant the measure.

  • Bijan Moeinian

    Shame to the cheaters.

  • Al-Hilali & Khan

    Woe to Al-Mutaffifûn (those who give less in measure and weight).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Woe to those that deal in fraud,-

  • Mustafa Khattab

    Woe to the defrauders!

  • Taqi Usmani

    Woe to the curtailers

  • Abdul Haleem

    Woe to those who give short measure,

  • Arthur John Arberry

    Woe to the stinters who,

  • E. Henry Palmer

    Woe to those who give short weight!

  • Hamid S. Aziz

    Woe to the defrauders,

  • Mahmoud Ghali

    Woe to the stinters.

  • George Sale

    Woe be unto those who give short measure or weight;

  • Syed Vickar Ahamed

    Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—

  • Amatul Rahman Omar

    Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure.

  • Ali Quli Qarai

    Woe to the defrauders who use short measures,