← Verse 14 | Verse 16 →

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدّ۪ينِ

Yaslawnaha yawma addeen

They will roast in it on the Day of Judgment

  • Progressive Muslims

    They will enter it on the Day of recompense.

  • Shabbir Ahmed

    They will be visibly exposed to it on the Day of Judgment.

  • Sam Gerrans

    They will burn therein on the Day of Judgment,

  • The Monotheist Group

    They will enter it on the Day of Recompense.

  • Edip-Layth

    They will enter it on the day of Deen.

  • Aisha Bewley

    They will roast in it on the Day of Judgment

  • Rashad Khalifa

    Will incur it on the Day of Judgment.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will burn in it on the Day of Judgement,

  • Sahih International

    They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,

  • Muhammad Asad

    [a fire] which they shall enter on Judgment Day,

  • Marmaduke Pickthall

    They will burn therein on the Day of Judgment,

  • Abdel Khalek Himmat

    A fate, they will suffer in Day of Judgement;

  • Bijan Moeinian

    where they will be thrown in the Day of Judgment.

  • Al-Hilali & Khan

    Therein they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,

  • Abdullah Yusuf Ali

    Which they will enter on the Day of Judgment,

  • Mustafa Khattab

    burning in it on Judgment Day,

  • Taqi Usmani

    in which they will enter on the Day of Requital,

  • Abdul Haleem

    They will enter it on the Day of Judgement

  • Arthur John Arberry

    roasting therein on the Day of Doom,

  • E. Henry Palmer

    they shall broil therein upon the judgment day;

  • Hamid S. Aziz

    They shall enter it on the Day of Judgment.

  • Mahmoud Ghali

    Roasting therein on the Day of Doom.

  • George Sale

    they shall be cast therein to be burned, on the day of judgment,

  • Syed Vickar Ahamed

    Which they will enter on the Day of Judgment,

  • Amatul Rahman Omar

    They will enter therein on the Day of Requital,

  • Ali Quli Qarai

    entering it on the Day of Retribution,