← Verse 28

وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعَالَم۪ينَ

Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameen

But you will not will unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.

  • Progressive Muslims

    And you cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds.

  • Shabbir Ahmed

    But you cannot will it unless you abide by the Laws of the Lord of the Worlds. (4:88).

  • Sam Gerrans

    And you will not save that God wills, the Lord of All Creation.

  • The Monotheist Group

    And you cannot will anything except if it is also willed by God, Lord of the worlds.

  • Edip-Layth

    You cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds.

  • Aisha Bewley

    But you will not will unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.

  • Rashad Khalifa

    Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Though you cannot desire except as God will, the Lord of all the worlds.

  • Sahih International

    And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

  • Muhammad Asad

    But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].

  • Marmaduke Pickthall

    And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.

  • Abdel Khalek Himmat

    But even then you cannot exercise your will unless it be Allah's will; He is the Creator of the worlds.

  • Bijan Moeinian

    Do not forget that your wish will not come true unless it coincides the wished of God.

  • Al-Hilali & Khan

    And you cannot will unless (it be) that Allâh wills - the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.

  • Mustafa Khattab

    But you cannot will ˹to do so˺, except by the Will of Allah, the Lord of all worlds.

  • Taqi Usmani

    And you cannot intend (to do anything) unless it is so willed by Allah, the Lord of all the worlds.

  • Abdul Haleem

    But you will only wish to do so by the will of God, the Lord of all people.

  • Arthur John Arberry

    but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being.

  • E. Henry Palmer

    but ye will not please, except God, the Lord of the world, should please.

  • Hamid S. Aziz

    And you will not, unless Allah wills, the Lord (or Cherisher) of Creation (or all the Worlds).

  • Mahmoud Ghali

    And in no way can you decide except "when" Allah "so" decides, The Lord of the worlds.

  • George Sale

    But ye shall not will, unless God willeth, the Lord of all creatures.

  • Syed Vickar Ahamed

    But you shall not make up your mind except as Allah the Lord of the worlds (Rab-Al-'Ala'meen), wishes.

  • Amatul Rahman Omar

    And you should not desire (otherwise) except that which Allâh the Lord of the worlds desires (for you).

  • Ali Quli Qarai

    but you do not wish unless it is wished by Allah, the Lord of all the worlds.