← Verse 12 | Verse 14 →

وَجَعَلْنَا سِرَاجاً وَهَّاجاًۖ

WajaAAalna sirajan wahhaja

We installed a blazing lamp.

  • Progressive Muslims

    And We made a flaming light

  • Shabbir Ahmed

    And We have placed a Dazzling Lamp.

  • Sam Gerrans

    And We made a blazing torch,

  • The Monotheist Group

    And We made a blazing lamp?

  • Edip-Layth

    We made a flaming light?

  • Aisha Bewley

    We installed a blazing lamp.

  • Rashad Khalifa

    We created a bright lamp.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And placed a lamp therein brightly burning.

  • Sahih International

    And made [therein] a burning lamp

  • Muhammad Asad

    and have placed [therein the sun, ] a lamp full of blazing splendour.

  • Marmaduke Pickthall

    And have appointed a dazzling lamp,

  • Abdel Khalek Himmat

    We installed a lamp glowing dispensing heat and illumination. *

  • Bijan Moeinian

    And created the sun as a source of light and energy for you

  • Al-Hilali & Khan

    And We have made (therein) a shining lamp (sun).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And placed (therein) a Light of Splendour?

  • Mustafa Khattab

    and placed ˹in them˺ a shining lamp,

  • Taqi Usmani

    and created a luminous lamp (the sun).

  • Abdul Haleem

    and make a blazing lamp?

  • Arthur John Arberry

    and We appointed a blazing lamp

  • E. Henry Palmer

    and set a burning lamp,

  • Hamid S. Aziz

    And placed therein a shining lamp (the Sun)?

  • Mahmoud Ghali

    And We have made a glowing luminary.

  • George Sale

    and placed therein a burning lamp?

  • Syed Vickar Ahamed

    And placed (in there) a Light of brilliance?

  • Amatul Rahman Omar

    And We have made (therein) the sun providing immense light and heat from a long distance,

  • Ali Quli Qarai

    and make [the sun for] a radiant lamp?