← Verse 22 | Verse 24 →

فَقَدَرْنَاۗ فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

Faqadarna faniAAma alqadiroon

It is We who determine. What an excellent Determiner!

  • Progressive Muslims

    So We measured, and We are the best to measure.

  • Shabbir Ahmed

    Thus We have determined (all things). How excellent is Our determining! (Appointing due measure of all things).

  • Sam Gerrans

    So We determined; and how excellent are those who determine!

  • The Monotheist Group

    So We measured, and We are the best to measure.

  • Edip-Layth

    So We measured, and We are the best to measure.

  • Aisha Bewley

    It is We who determine. What an excellent Determiner!

  • Rashad Khalifa

    We measured it precisely. We are the best designers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then We facilitated (your birth). How well do We calculate!

  • Sahih International

    And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

  • Muhammad Asad

    Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]!

  • Marmaduke Pickthall

    Thus We arranged. How excellent is Our arranging!

  • Abdel Khalek Himmat

    We then determined, besides the span of this period, the relevant constitution and how right is the determination!

  • Bijan Moeinian

    Then designed it to the best of the proportion?

  • Al-Hilali & Khan

    So We did measure; and We are the Best to measure (the things).

  • Abdullah Yusuf Ali

    For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).

  • Mustafa Khattab

    We ˹perfectly˺ ordained ˹its development˺. How excellent are We in doing so!

  • Taqi Usmani

    Thus We did (all this with perfect) measure; so We are the best to measure.

  • Abdul Haleem

    We determine [it]: how excellently We determine!

  • Arthur John Arberry

    We determined; excellent determiners are We.

  • E. Henry Palmer

    for we are able and well able too!

  • Hamid S. Aziz

    Thus We arrange things - how well are We at arranging things.

  • Mahmoud Ghali

    So We determined; so Excellent the Determiners are We!

  • George Sale

    And We were able to do this: For We are most powerful.

  • Syed Vickar Ahamed

    (And) We decide (the need); For We are the Best to decide (things).

  • Amatul Rahman Omar

    Thus did We determine, and how good We are at determining!

  • Ali Quli Qarai

    Then We designed; so how excellent designers We are!