← Verse 21 | Verse 23 →

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ

Thumma AAabasa wabasar

Then he frowned and glowered.

  • Progressive Muslims

    Then he frowned and became bad tempered.

  • Shabbir Ahmed

    And then he frowned and glared.

  • Sam Gerrans

    Then frowned and scowled,

  • The Monotheist Group

    Then he frowned and became bad tempered.

  • Edip-Layth

    Then he frowned and scowled.

  • Aisha Bewley

    Then he frowned and glowered.

  • Rashad Khalifa

    He frowned and whined.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And frowned and puckered his brow,

  • Sahih International

    Then he frowned and scowled;

  • Muhammad Asad

    and then he frowns and glares,

  • Marmaduke Pickthall

    Then frowned he and showed displeasure.

  • Abdel Khalek Himmat

    Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval,

  • Bijan Moeinian

    Then he frowned and winkled to show his displeasure.

  • Al-Hilali & Khan

    Then he frowned and he looked in a bad tempered way;

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then he frowned and he scowled;

  • Mustafa Khattab

    then frowned and scowled,

  • Taqi Usmani

    then he frowned and scowled,

  • Abdul Haleem

    and frowned and scowled

  • Arthur John Arberry

    then he frowned, and scowled,

  • E. Henry Palmer

    then he frowned and scowled;

  • Hamid S. Aziz

    Then he frowned and scowled,

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter he frowned, and he scowled;

  • George Sale

    and frowned, and put on an austere countenance:

  • Syed Vickar Ahamed

    Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage);

  • Amatul Rahman Omar

    Then he frowned and scowled (in disdain),

  • Ali Quli Qarai

    then he frowned and scowled.