71. Surah Nuh, Verse 24

← Verse 23 | Verse 25 →

وَقَدْ اَضَلُّوا كَث۪يراًۚ وَلَا تَزِدِ الظَّالِم۪ينَ اِلَّا ضَلَالاً

Waqad adalloo katheeran walatazidi aththalimeena illa dalala

They have misguided many people. Do not increase the wrongdoers in anything but misguidance!’

  • Progressive Muslims

    And they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.

  • Shabbir Ahmed

    And they have thus led a great many people astray (and divided them). And Your Laws let go more and more astray those who displace Truth with falsehood."

  • Sam Gerrans

    “And they have led many astray. And increase Thou not the wrongdoers save in error!”

  • The Monotheist Group

    And they have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.

  • Edip-Layth

    They have misguided many, but We only increase the wicked in misguidance.

  • Aisha Bewley

    They have misguided many people. Do not increase the wrongdoers in anything but misguidance!’

  • Rashad Khalifa

    "They misled many. Therefore, let the wicked plunge deeper into loss."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And they misled many. So do not give the evil-doers increase but in error.

  • Sahih International

    And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

  • Muhammad Asad

    "And so they have led many a one astray: hence, ordain Thou that these evildoers stray but farther and farther away [from all that they may desire]!"

  • Marmaduke Pickthall

    And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.

  • Abdel Khalek Himmat

    "And with such idols they misled so many"; "therefore, I beseech You Allah to lead the wicked so astray that they sink deeper and deeper into error".

  • Bijan Moeinian

    Their chiefs have misled many. My Lord, I beg you deprive them of your blessings and do not give them nothing but misery.

  • Al-Hilali & Khan

    "And indeed they have led many astray. And (O Allâh): ‘Grant no increase to the Zâlimûn (polytheists, wrong-doers, and disbelievers) save error.’"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."

  • Mustafa Khattab

    Those ˹elite˺ have already led many astray. So ˹O Lord˺, only allow the wrongdoers to stray farther away."

  • Taqi Usmani

    And they have led many astray. And (O my Lord,) let not the wrongdoers progress in anything but deviation from the right path."

  • Abdul Haleem

    They have led many astray. Lord, bring nothing but destruction down on the evildoers!’

  • Arthur John Arberry

    And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'

  • E. Henry Palmer

    and they led astray many. "' And thou (Mohammed) wilt only increase the unjust in their error -

  • Hamid S. Aziz

    "And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.

  • Mahmoud Ghali

    And they have already led many into error. And increase You Allah), the unjust ones in nothing except error!"

  • George Sale

    And they seduced many; -- for thou shalt only increase error in the wicked: --

  • Syed Vickar Ahamed

    "And indeed, they have already misled many; And (Allah,) You grant no increase to the wrongdoers but in wandering (aimlessly in their goal). "

  • Amatul Rahman Omar

    (Thereupon the Prophet prayed, `(Lord!) and indeed they have led many people astray, and add to the disappointment of these wrongdoers. '

  • Ali Quli Qarai

    and already they have led many astray. Do not increase the wrongdoers in anything but error.’