← Verse 5 | Verse 7 →

اِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَع۪يداًۙ

Innahum yarawnahu baAAeeda

They see it as something distant,

  • Progressive Muslims

    They see it as far away.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, they see it far away.

  • Sam Gerrans

    They see it as far off,

  • The Monotheist Group

    They see it as far away.

  • Edip-Layth

    They see it as far away.

  • Aisha Bewley

    They see it as something distant,

  • Rashad Khalifa

    For they see it far away.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They surely take it to be far away,

  • Sahih International

    Indeed, they see it [as] distant,

  • Muhammad Asad

    behold, men look upon that [reckoning] as something far away –

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! they behold it afar off

  • Abdel Khalek Himmat

    They -the infidels- see it (that is) that day of the Eventful Event far and away, remote in time,

  • Bijan Moeinian

    From the disbelievers point of view it will take forever for them to be subject to the Hereafter’s punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, they see it (the torment) afar off.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They see the (Day) indeed as a far-off (event):

  • Mustafa Khattab

    They truly see this ˹Day˺ as impossible,

  • Taqi Usmani

    They see it far off,

  • Abdul Haleem

    The disbelievers think it is distant,

  • Arthur John Arberry

    behold, they see it as if far off;

  • E. Henry Palmer

    verily, they see it as afar off,

  • Hamid S. Aziz

    Surely they think it to be far off,

  • Mahmoud Ghali

    Surely they see it far off,

  • George Sale

    for they see their punishment afar off,

  • Syed Vickar Ahamed

    They see the (Day) indeed as a far-off (event):

  • Amatul Rahman Omar

    They think it (- the Day of Judgment) to be far off.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed they see it to be far off,