← Verse 54 | Verse 56 →

اُدْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةًۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَد۪ينَۚ

OdAAoo rabbakum tadarruAAanwakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeen

Call on your Lord humbly and secretly. He does not love those who overstep the limits.

  • Progressive Muslims

    Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors.

  • Shabbir Ahmed

    (He has the power to revive dead nations). Call unto your Lord humbly and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what He has ordained as right.

  • Sam Gerrans

    Call to your Lord humbly and in secret. He loves not the transgressors

  • The Monotheist Group

    Call on your Lord in humility and in secret. He does not like the aggressors.

  • Edip-Layth

    Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors.

  • Aisha Bewley

    Call on your Lord humbly and secretly. He does not love those who overstep the limits.

  • Rashad Khalifa

    You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Pray to your Lord in humility and unseen. He does not love the iniquitous.

  • Sahih International

    Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.

  • Muhammad Asad

    Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right:

  • Marmaduke Pickthall

    (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.

  • Abdel Khalek Himmat

    Invoke Allah, your Creator, with bated breath and whispering humbleness and in secret; He does not like the law transgressors, who go beyond the limits prescribed by Him.

  • Bijan Moeinian

    Talk to your Lord in humility and privately; know that God does not like those who trespass His already established limits.

  • Al-Hilali & Khan

    Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds.

  • Mustafa Khattab

    Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors.

  • Taqi Usmani

    Supplicate to your Lord humbly and secretly. Surely, He does not like those who cross the limits.

  • Abdul Haleem

    Call on your Lord humbly and privately- He does not like those who transgress His bounds:

  • Arthur John Arberry

    Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors.

  • E. Henry Palmer

    Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the transgressors.

  • Hamid S. Aziz

    Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the aggressors (the arrogant, the transgressors).

  • Mahmoud Ghali

    Invoke your Lord in supplication and covertly; surely He does not love the transgressors.

  • George Sale

    Call upon your Lord humbly and in secret; for He loveth not those who transgress.

  • Syed Vickar Ahamed

    Call on your Lord (in prayer) while being humble and in private: Because Allah does not love those who exceed (their) bounds.

  • Amatul Rahman Omar

    Call upon your Lord with humility and open supplication. In fact He does not love the transgressors.

  • Ali Quli Qarai

    Supplicate your Lord, beseechingly and secretly. Indeed He does not like the transgressors.