← Verse 14 | Verse 16 →

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَر۪ينَ

Qala innaka mina almunthareen

He said, ‘You are one of the reprieved. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "You are granted. "

  • Shabbir Ahmed

    The request was granted, " Be among those who are given respite. "

  • Sam Gerrans

    He said: “Thou art of those granted respite.”

  • The Monotheist Group

    He said: "You are granted."

  • Edip-Layth

    He said, "You are granted respite."

  • Aisha Bewley

    He said, ‘You are one of the reprieved. ’

  • Rashad Khalifa

    He said, "You are granted a respite."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And God said: "You have the respite. "

  • Sahih International

    [ Allah ] said, "Indeed, you are of those reprieved. "

  • Muhammad Asad

    [And God] replied: "Verily, thou shalt be among those who are granted a respite. "

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Lo! thou art of those reprieved.

  • Abdel Khalek Himmat

    Allah said: "You are granted, like those with characteristics befitting you, a delay of punishment till the predetermined Eventful Hour".

  • Bijan Moeinian

    The Lord replied: "Your wish is granted. "

  • Al-Hilali & Khan

    (Allâh) said: "You are of those respited."

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Allah) said: "Be thou among those who have respite."

  • Mustafa Khattab

    Allah said, "You are delayed ˹until the appointed Day˺."[1]

  • Taqi Usmani

    He (Allah) said, "You are granted respite’’.

  • Abdul Haleem

    and God replied, ‘You have respite.’

  • Arthur John Arberry

    Said He, 'Thou art among the ones that are respited. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'Verily, thou art of the respited;'

  • Hamid S. Aziz

    He (Allah) said, "Verily, you are of those given respite. "

  • Mahmoud Ghali

    Said He, "Surely you are among the ones respited. "

  • George Sale

    God said, verily thou shalt be one of those who are respited.

  • Syed Vickar Ahamed

    (Allah) said: "You be among those who have a rest. "

  • Amatul Rahman Omar

    (God) said, `Surely, you are of those (already) given respite. '

  • Ali Quli Qarai

    Said He, ‘You are indeed among the reprieved. ’