← Verse 3 | Verse 5 →

اِنْ تَتُوبَٓا اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰيهُ وَجِبْر۪يلُ وَصَالِـحُ الْمُؤْمِن۪ينَۚ وَالْمَلٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَه۪يرٌ

In tatooba ila Allahifaqad saghat quloobukuma wa-in tathaharaAAalayhi fa-inna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihualmu/mineena walmala-ikatu baAAda thalika thaheer

If the two of you would only turn to Allah, for your hearts clearly deviated. . . But if you support one another against him, Allah is his Protector and so are Jibril and every right-acting man of the muminun and, furthermore, the angels too will come to his support.

  • Progressive Muslims

    If the two of you repent to God, then your hearts have listened. But if you band together against him, then God is his ally, and so are Gabriel and the righteous believers. Also, the Angels are his helpers.

  • Shabbir Ahmed

    If you two turn in repentance to Allah, (it shall be good for you) since your hearts had deviated. But if you back up each other against him (in divulging family matters), then, behold, Allah is with him, and so is Gabriel (who brings the Revelation), and the righteous believers. Also angels are his helpers. ('Angels' here denotes perseverance, restraint, courage, resolve, contentment (3;126), (8:9), (9:26), (33:56)). (Here is the absolute refutation of the Hadith collectors who obnoxiously peep into fabricated accounts of the Prophet's private life).

  • Sam Gerrans

    If you twain repent to God, then have your hearts inclined. But if you assist one another against him, then God is his protector, and Gabriel, and the righteous of the believers and, moreover, the angels are helpers.

  • The Monotheist Group

    If the two of you repent to God, then your hearts have listened. But if you band together against him, then God is his ally, and so are Gabriel and the righteous believers. Also, the angels are his helpers.

  • Edip-Layth

    If the two of you repent to God, then your hearts have listened. But if you band together against him, then God is his master. Gabriel, the righteous of those who acknowledge, and the controllers are his supporters.

  • Aisha Bewley

    If the two of you would only turn to Allah, for your hearts clearly deviated. . . But if you support one another against him, Allah is his Protector and so are Jibril and every right-acting man of the muminun and, furthermore, the angels too will come to his support.

  • Rashad Khalifa

    If the two of you repent to GOD, then your hearts have listened. But if you band together against him, then GOD is his ally, and so is Gabriel and the righteous believers. Also, the angels are his helpers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If both of you two (women) turn to God in penitence (it would be better). Your hearts have been impaired; and if you assist one another against him, then surely his helper is God, and Gabriel and the righteous believers, and, besides them, the angels are his helpers.

  • Sahih International

    If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

  • Muhammad Asad

    [Say, O Prophet:] "Would that you two turn unto God in repentance, for the hearts of both of you have swerved [from what is right]! And if you uphold each other against him [who is God's message-bearer, know that] God Himself is his Protector, and [that,] therefore, Gabriel, and all the righteous among the believers and all the [other] angels will come to his aid. "

  • Marmaduke Pickthall

    If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.

  • Abdel Khalek Himmat

    "If both of you change your minds with regard to past action and conduct and feel contrition and keep Allah in mind, then you have indeed opened your hearts' ears". " And if you challenge him and his wisdom then you must know that Allah, is his tutelary protector and so are the Spirit Gibril (Gabriel) and the pious among the believers, and moreover the angels support him and form his back".

  • Bijan Moeinian

    If you, two wives of Mohammad (Aysha & Hafash), return to God (as you are already inclined to do so) to ask forgiveness from your Lord for "conspiracy" behind your husband, it will be the best for you. If you, on the contrary, back up each other against your husband, then you are against God, angle Gabriel, the righteous believers and the angles who help the messenger of God.

  • Al-Hilali & Khan

    If you two (wives of the Prophet صلى الله عليه وسلم : ‘Âishah and Hafsah رضي الله عنهما) turn in repentance to Allâh, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet صلى الله عليه وسلم likes); but if you help one another against him (Muhammad صلى الله عليه وسلم), then verily, Allâh is his Maulâ (Lord, or Master, or Protector), and Jibrîl (Gabriel), and the righteous among the believers; and furthermore, the angels are his helpers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.

  • Mustafa Khattab

    ˹It will be better˺ if you ˹wives˺ both turn to Allah in repentance, for your hearts have certainly faltered. But if you ˹continue to˺ collaborate against him, then ˹know that˺ Allah Himself is his Guardian. And Gabriel, the righteous believers, and the angels are ˹all˺ his supporters as well.

  • Taqi Usmani

    (O two wives of the Prophet,) If both of you repent to Allah, then (your conduct calls for it, because) your hearts have departed from the correct way. And if you back each other against him (the Prophet), then Allah is his supporter, and Jibra’īl (Gabriel) and righteous believers, and after all that, angels are his helpers.

  • Abdul Haleem

    If both of you [wives] repent to God––for your hearts have deviated––[all will be well]; if you collaborate against him, [be warned that] God will aid him, as will Gabriel and all righteous believers, and the angels too will back him.

  • Arthur John Arberry

    If you two repent to God, yet your hearts certainly inclined; but if you support one another against him, God is his Protector, and Gabriel, and the righteous among the believers; and, after that, the angels are his supporters.

  • E. Henry Palmer

    'If ye both turn repentant unto God, - for your hearts have swerved! - but if ye back each other up against him,- verily, God, He is the sovereign; and Gabriel and the righteous of the believers, and the angels after that, will back him up.

  • Hamid S. Aziz

    If you both turn in repentance to Him, your heart are already inclined to this; and if you back each other up against him, then surely Allah it is Who is his Protector, and Gabriel and every righteous one among the believers, and furthermore, the angels, are his supporters.

  • Mahmoud Ghali

    In case you two repent to Allah, then your hearts are readily attentive; and in case you two back one another against him, then surely Allah, Ever He, is his Patronizer, and Jibrîl, (Angle Gabriel) and the righteous (among) the believers, and, after that, the Angels are (his) backers.

  • George Sale

    If ye both be turned unto God -- for your hearts have swerved -- it is well: But if ye join against him, verily God is his patron; and Gabriel, and the good man among the faithful, and the angels also are his assistants.

  • Syed Vickar Ahamed

    If you two turn in repentance to Him (Allah), with sincerity in your hearts; But if you support each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and every righteous one among those who believe— And after that the angels —will support him.

  • Amatul Rahman Omar

    If both of you women (-âishah and Hafsah) turn to Allâh repentant, (He will accept your repentance,) for your hearts are already inclined (to God). But if you abet (each other) against him (- the Prophet), (then bear in mind) Allâh is his helper as also Gabriel and the righteous among the believers and further more all the angels are also his helpers.

  • Ali Quli Qarai

    If the two of you repent to Allah. . . for your hearts have certainly swerved, and if you back each other against him, then [know that] Allah is indeed his guardian, and Gabriel, the righteous among the faithful, and, thereafter, the angels are his supporters.