← Verse 83 | Verse 85 →

وَوَهَبْنَا لَهُٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَۜ كُلاًّ هَدَيْنَاۚ وَنُوحاً هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِه۪ دَاوُ۫دَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسٰى وَهٰرُونَۜ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَۙ

Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadaynamin qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymanawaayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalikanajzee almuhsineen

We gave him Ishaq and Ya‘qub, each of whom We guided. And before him We had guided Nuh. And among his descendants were Dawud and Sulayman, and Ayyub, Yusuf, Musa and Harun. That is how We recompense the good-doers.

  • Progressive Muslims

    And We granted him Isaac and Jacob, both of whom We guided; and Noah We guided from before; and from his progeny is David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron. It is such that We reward the good doers.

  • Shabbir Ahmed

    We gave him Isaac the son, and Jacob the grandson, and We guided them. Before Abraham, We guided Noah and from his descendants, We guided David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. We thus reward the benefactors of humanity.

  • Sam Gerrans

    And We gave him Isaac and Jacob; each We guided; and Noah did We guide before; and of his progeny David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron; and thus We reward the doers of good;

  • The Monotheist Group

    And We granted him Isaac and Jacob, both of whom We guided; and Noah We guided from before; and from his progeny is David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron. It is such that We recompense the good doers.

  • Edip-Layth

    We granted him Isaac and Jacob, both of whom We guided; and Noah We guided from before; and from his progeny is David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. It is such that We reward the good doers.

  • Aisha Bewley

    We gave him Ishaq and Ya‘qub, each of whom We guided. And before him We had guided Nuh. And among his descendants were Dawud and Sulayman, and Ayyub, Yusuf, Musa and Harun. That is how We recompense the good-doers.

  • Rashad Khalifa

    And we granted him Isaac and Jacob, and we guided both of them. Similarly, we guided Noah before that, and from his descendants (we guided) David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. We thus reward the righteous.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And We gave him Isaac and Jacob and guided them, as We had guided Noah before them, and of his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus We reward those who are upright and do good.

  • Sahih International

    And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

  • Muhammad Asad

    And We bestowed upon him Isaac and Jacob; and We guided each of them as We had guided Noah aforetime. And out of his offspring, [We bestowed prophethood upon] David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron: for thus do We reward the doers of good;

  • Marmaduke Pickthall

    And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We guided; and Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the good.

  • Abdel Khalek Himmat

    We invested him with the privilege of begetting a pious progeny, Ishaq and Ya'qub (Isaac, Jacob) both of whom We guided into all truth just as We had guided Nùh (Noah) aforetime. And of Nùh's posterity We conducted Dawud (David) and Sulayman (Solomon), Ayub (Job) and Yusuf (Joseph), Mussa (Moses) and Harun (Aaron). Thus do We reward those whose deeds are imprinted with wisdom and piety.

  • Bijan Moeinian

    I blessed Abraham with Isaac [his son] and Jacob [his grandson] who were guided the same way that Noah was guided before them. I also guided their off springs: Job, Joseph, David, Solomon, Moses and Aaron. This is the way that I shower the righteous ones with my blessings.

  • Al-Hilali & Khan

    And We bestowed upon him Ishâq (Isaac) and Ya‘qûb (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nûh (Noah), and among his progeny Dâwûd (David), Sulaimân (Solomon), Ayyûb (Job), Yûsuf (Joseph), Mûsâ (Moses), and Hârûn (Aaron). Thus do We reward Al-Muhsinûn (the good-doers - see the footnote of V.9: 120).

  • Abdullah Yusuf Ali

    We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:

  • Mustafa Khattab

    And We blessed him with Isaac and Jacob. We guided them all as We previously guided Noah and those among his descendants: David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. This is how We reward the good-doers.

  • Taqi Usmani

    We bestowed upon him IsHāq and Ya‘qūb . Each one of them We guided to the right path. Earlier, We guided NūH and, of his progeny, (We guided) Dawūd and Sulaimān and Ayyūb and Yūsuf (Joseph) and Mūsā and Hārūn.-Thus We reward those who are good in deeds-

  • Abdul Haleem

    We gave him Isaac and Jacob, each of whom We guided, as We had guided Noah before, and among his descendants were David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron- in this way We reward those who do good-

  • Arthur John Arberry

    And We gave to him Isaac and Jacob -- each one We guided, And Noah We guided before; and of his seed David and Solomon, Job and Joseph, Moses and Aaron -- even so We recompense the good-doers --

  • E. Henry Palmer

    And we gave to him Isaac and Jacob, each did we guide. And Noah we guided before and all his seed,- David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron,- for thus do we reward those who do good.

  • Hamid S. Aziz

    And We gave to him Isaac and Jacob, each did We guide - And before him We guided Noah - and among his seed, David and Solomon and Job, Joseph, Moses and Aaron, - for thus do We reward those who do good.

  • Mahmoud Ghali

    And We bestowed upon him Ishaq and Yaaqûb; (Isaac and Jacob, respectively) each one We guided. And Nûh (Noah) We guided earlier, and of his offspring Dawûd and Sulayman, and ÉAyyûb and Yûsuf, and Mûsa and Harûn (David, Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron, respectively). And thus We recompense the fair-doers.

  • George Sale

    And We gave him Isaac and Jacob; each did We guide aright, and Noah did We guide aright aforetime, and of his progeny, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward those who do good.

  • Syed Vickar Ahamed

    We gave him, (and his sons) Isháq (Isaac) and Yàqoub (Jacob): All (three) We guided: And before him, We guided Nuh (Noah), and among his descendants Dawood (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Haroon (Aaron): Thus We do reward those who do good:

  • Amatul Rahman Omar

    And We granted him Isaac and Jacob, each one We guided aright, and Noah did We guide before. And of his descendants, We guided David, Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron. In this way do We reward the performers of good to others.

  • Ali Quli Qarai

    And We gave him Isaac and Jacob and guided each of them. And Noah We had guided before, and from his offspring, David and Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron —thus do We reward the virtuous—