← Verse 84 | Verse 86 →

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰـكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon

and We are nearer him than you but you cannot see –

  • Progressive Muslims

    We are closer to it than you are, but you do not see.

  • Shabbir Ahmed

    And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not -

  • Sam Gerrans

    And We were nearer to it than you, but you saw not.

  • The Monotheist Group

    We are closer to it than you are, but you do not see.

  • Edip-Layth

    We are closer to it than you are, but you do not see.

  • Aisha Bewley

    and We are nearer him than you but you cannot see –

  • Rashad Khalifa

    We are closer to it than you are, but you do not see.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We are closer to him than you, even though you cannot see?

  • Sahih International

    And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -

  • Muhammad Asad

    and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -:

  • Marmaduke Pickthall

    - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

  • Abdel Khalek Himmat

    There and then We are in his or her immediate proximity and far closer to the dying than you can possibly perceive or imagine, but you cannot see.

  • Bijan Moeinian

    I am the closest to the dying person but you can not see.

  • Al-Hilali & Khan

    But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabarî)

  • Abdullah Yusuf Ali

    But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

  • Mustafa Khattab

    And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.

  • Taqi Usmani

    And We are closer to him than you, but you do not perceive.

  • Abdul Haleem

    We are nearer to him than you, though you do not see Us-

  • Arthur John Arberry

    (And We are nigher him than you, but you do not see Us)

  • E. Henry Palmer

    though we are nearer to him than you are, but ye cannot see,-

  • Hamid S. Aziz

    And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not -

  • Mahmoud Ghali

    And We are nearer to him than you, but you do not behold-

  • George Sale

    -- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: --

  • Syed Vickar Ahamed

    But We are nearer to him than you, and you see not—

  • Amatul Rahman Omar

    And (when) We are nearer to him than you, though you do not see.

  • Ali Quli Qarai

    —and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—