← Verse 48 | Verse 50 →

قُلْ اِنَّ الْاَوَّل۪ينَ وَالْاٰخِر۪ينَۙ

Qul inna al-awwaleena wal-akhireen

Say: ‘The earlier and the later peoples will certainly all be gathered

  • Progressive Muslims

    Say: "The people of old and the later generations, "

  • Shabbir Ahmed

    Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations.

  • Sam Gerrans

    Say thou: “The former peoples and the latter

  • The Monotheist Group

    Say: "The people of old and the later generations,"

  • Edip-Layth

    Say, "The people of old and the later generations,"

  • Aisha Bewley

    Say: ‘The earlier and the later peoples will certainly all be gathered

  • Rashad Khalifa

    Say, "The early generations and the later generations.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "Indeed, the earlier and the later generations

  • Sahih International

    Say, [O Muúammad], "Indeed, the former and the later peoples

  • Muhammad Asad

    Say: "Verily, those of olden times and those of later times

  • Marmaduke Pickthall

    Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

  • Abdel Khalek Himmat

    Say to them O Muhammad " The foremost and the utmost".

  • Bijan Moeinian

    Say (Mohammad) to them:…

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "Yea, those of old and those of later times,

  • Mustafa Khattab

    Say, ˹O Prophet,˺ "Most certainly, earlier and later generations

  • Taqi Usmani

    Say, "All the earlier and the later ones

  • Abdul Haleem

    Say [Prophet], ‘The earliest and latest generations

  • Arthur John Arberry

    Say: 'The ancients, and the later folk

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Verily, those of yore and those of the latter day

  • Hamid S. Aziz

    Say, "The first and the last,

  • Mahmoud Ghali

    Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later.

  • George Sale

    Say, verily both the first and the last,

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "Yes, verily, those of old and those of later times,

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Most surely, the earlier people and the later ones

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Indeed the former and latter generations