← Verse 10 | Verse 12 →

اُو۬لٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَۚ

Ola-ika almuqarraboon

Those are the Ones Brought Near

  • Progressive Muslims

    They will be the ones who are brought near.

  • Shabbir Ahmed

    They are the ones near (to their Lord), in both lives.

  • Sam Gerrans

    Those are they brought near,

  • The Monotheist Group

    They will be the ones who are brought near.

  • Edip-Layth

    They will be the ones who are brought near.

  • Aisha Bewley

    Those are the Ones Brought Near

  • Rashad Khalifa

    They are those who will be closest (to God).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who will be honoured

  • Sahih International

    Those are the ones brought near [to Allah ]

  • Muhammad Asad

    they who were [always] drawn close unto God!

  • Marmaduke Pickthall

    Those are they who will be brought nigh

  • Abdel Khalek Himmat

    These are the nearest to Allah's special blessedness and they stand really high in His favour.

  • Bijan Moeinian

    They will be those nearest to God.

  • Al-Hilali & Khan

    These will be the nearest (to Allâh).

  • Abdullah Yusuf Ali

    These will be those Nearest to Allah:

  • Mustafa Khattab

    They are the ones nearest ˹to Allah˺,

  • Taqi Usmani

    Those are the ones blessed with nearness (to Allah)

  • Abdul Haleem

    For these will be the ones brought nearest to God

  • Arthur John Arberry

    those are they brought nigh the Throne,

  • E. Henry Palmer

    These are they who are brought nigh,

  • Hamid S. Aziz

    These are they who are drawn nigh (to Allah),

  • Mahmoud Ghali

    Those are the ones to be brought near (in the Hereafter).

  • George Sale

    These are they who shall approach near unto God:

  • Syed Vickar Ahamed

    These will be those nearest to Allah:

  • Amatul Rahman Omar

    It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord).

  • Ali Quli Qarai

    they are the ones brought near [to Allah],