← Verse 73 | Verse 75 →

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَٓانٌّۚ

Lam yatmithhunna insun qablahum walajan

Untouched before them by either man or jinn.

  • Progressive Muslims

    No human has ever touched them, nor Jinn.

  • Shabbir Ahmed

    Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56).

  • Sam Gerrans

    Whom there deflowered before them neither servus nor dominus:

  • The Monotheist Group

    No man has ever touched them, nor Jinn.

  • Edip-Layth

    No human has ever touched them, nor Jinn.

  • Aisha Bewley

    Untouched before them by either man or jinn.

  • Rashad Khalifa

    No human ever touched them, nor a jinn.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Undeflowered by man or by jinn before them, --

  • Sahih International

    Untouched before them by man or jinni -

  • Muhammad Asad

    [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then.

  • Marmaduke Pickthall

    Whom neither man nor jinni will have touched before them -

  • Abdel Khalek Himmat

    Virgins, in a state of inviolate chastity, whom no man or Jinn has ever touched,

  • Bijan Moeinian

    These mates are not touched before by any being.

  • Al-Hilali & Khan

    With whom no man or jinni has had tamth[1] before them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Whom no man or Jinn before them has touched;-

  • Mustafa Khattab

    No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.[1]

  • Taqi Usmani

    - whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn.

  • Abdul Haleem

    Untouched beforehand by man or jinn.

  • Arthur John Arberry

    untouched before them by any man or jinn --

  • E. Henry Palmer

    Whom no man nor ginn has deflowered before them.

  • Hamid S. Aziz

    Man has not touched them before them nor jinn.

  • Mahmoud Ghali

    Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them.

  • George Sale

    Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius.

  • Syed Vickar Ahamed

    (Companions) whom no man or jinn has ever before touched—

  • Amatul Rahman Omar

    Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state).

  • Ali Quli Qarai

    Whom no human has touched before, nor jinn.