← Verse 26 | Verse 28 →

اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى

Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha

Those who do not have iman in the Next World give the angels female names.

  • Progressive Muslims

    Those who disbelieve in the Hereafter have given the Angels feminine names.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, it is only those who do not believe in the life to come that consider the angels as female beings.

  • Sam Gerrans

    Those who believe not in the Hereafter name the angels with the names of females.

  • The Monotheist Group

    Those who disbelieve in the Hereafter name the angels with feminine names.

  • Edip-Layth

    Those who reject the Hereafter have given the controllers feminine names.

  • Aisha Bewley

    Those who do not have iman in the Next World give the angels female names.

  • Rashad Khalifa

    Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who do not believe in the Hereafter give the angels names of females.

  • Sahih International

    Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

  • Muhammad Asad

    Behold, it is [only] such as do not [really] believe in the life to come that regard the angels as female beings;

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.

  • Abdel Khalek Himmat

    Indeed, it is only those who deny Allah and Day of Judgement that designate the angels as females and add such feminine names to the angels' proper appellation.

  • Bijan Moeinian

    Only disbelievers consider the Angles [who do not even have the power of intercession] as goddesses/ daughters of God [and in case of "holy spirit" as a part of God or God himself].

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

  • Mustafa Khattab

    Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female,

  • Taqi Usmani

    Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females.

  • Abdul Haleem

    Those who deny the life to come give the angels female names.

  • Arthur John Arberry

    Those who do not believe in the world to come name the angels with the names of females.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe not in the hereafter do surely name the angels with female names!-

  • Hamid S. Aziz

    Most surely they who do not believe in the Hereafter name the angels with female names.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who do not believe in the Hereafter do indeed name the Angels with female naming.

  • George Sale

    Verily they who believe not in the life to come give unto the angels a female appellation.

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, those who do not believe in the Hereafter, give names to the angels that are female names

  • Amatul Rahman Omar

    (Verily, it is only) those who do not believe in the Hereafter and (who) give feminine names to the angels (because they ascribe them to Allâh as His daughters);

  • Ali Quli Qarai

    Indeed those who do not believe in the Hereafter give female names to the angels.