← Verse 46 | Verse 48 →

وَاِنَّ لِلَّذ۪ينَ ظَلَمُوا عَذَاباً دُونَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Wa-inna lillatheena thalamooAAathaban doona thalika walakinna aktharahumla yaAAlamoon

And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it.

  • Progressive Muslims

    And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.

  • Shabbir Ahmed

    And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self").

  • Sam Gerrans

    And for those who do wrong is a punishment besides that, but most of them know not.

  • The Monotheist Group

    And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.

  • Edip-Layth

    For those who transgressed will be retribution beyond this, but most of them do not know.

  • Aisha Bewley

    And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it.

  • Rashad Khalifa

    Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know.

  • Sahih International

    And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.

  • Muhammad Asad

    But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it.

  • Marmaduke Pickthall

    And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.

  • Abdel Khalek Himmat

    And besides that there shall be a punitive and retributive punishment that hits in life those wrongful of actions, performed and executed unjustly and harmfully, but most of them are so ignorant as not to know this fact.

  • Bijan Moeinian

    Even before that Day, they will be subject to misfortunes without understanding it.

  • Al-Hilali & Khan

    And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves)[1] before this; but most of them know not. (Tafsir At-Tabarî).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.

  • Mustafa Khattab

    Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.[1]

  • Taqi Usmani

    And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know.

  • Abdul Haleem

    Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it.

  • Arthur John Arberry

    And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.

  • E. Henry Palmer

    And, verily, there is a torment beside that for those who do wrong; but most of them do not know!

  • Hamid S. Aziz

    And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not.

  • Mahmoud Ghali

    And surely, for the ones who did injustice, there is a torment besides that, but most of them do not know.

  • George Sale

    And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand.

  • Syed Vickar Ahamed

    And surely, for those who do wrong, there is another punishment (in the life) before this (Day), but most of them do not understand.

  • Amatul Rahman Omar

    There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed for those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know.