← Verse 44 | Verse 46 →

فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي ف۪يهِ يُصْعَقُونَۙ

Fatharhum hatta yulaqooyawmahumu allathee feehi yusAAaqoon

Leave them then until they meet their Day when they will be struck down by the Blast:

  • Progressive Muslims

    So disregard them until they meet the Day in which they are struck.

  • Shabbir Ahmed

    Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck.

  • Sam Gerrans

    Then leave thou them until they meet their day wherein they will be thunderstruck,

  • The Monotheist Group

    So disregard them until they meet their Day in which they are stricken.

  • Edip-Layth

    So disregard them until they meet the day in which they are struck.

  • Aisha Bewley

    Leave them then until they meet their Day when they will be struck down by the Blast:

  • Rashad Khalifa

    Disregard them until they meet the day in which they are struck.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.

  • Sahih International

    So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -

  • Muhammad Asad

    Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror:

  • Marmaduke Pickthall

    Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,

  • Abdel Khalek Himmat

    Therefore, leave them until they are faced, on some future date, with their settling day, when they are suddenly visited with an overwhelming punishment striking them at the root,

  • Bijan Moeinian

    So let them in their disbelief till the Day that they will be struck down.

  • Al-Hilali & Khan

    So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).

  • Abdullah Yusuf Ali

    So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-

  • Mustafa Khattab

    So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—

  • Taqi Usmani

    So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious,

  • Abdul Haleem

    so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,

  • Arthur John Arberry

    Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,

  • E. Henry Palmer

    But leave them till they meet that day of theirs whereon they shall swoon;

  • Hamid S. Aziz

    Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):

  • Mahmoud Ghali

    So, leave them out, till they meet their Day wherein they will be stunned. (i.e., thunderstruck)

  • George Sale

    Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear:

  • Syed Vickar Ahamed

    So leave them alone until they face their Day (of Judgment), when they shall be taken over (with fear)—

  • Amatul Rahman Omar

    So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare).

  • Ali Quli Qarai

    So leave them until they encounter their day on which they will be thunderstruck;