← Verse 33 | Verse 35 →

فَلْيَأْتُوا بِحَد۪يثٍ مِثْلِه۪ٓ اِنْ كَانُوا صَادِق۪ينَۜ

Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoosadiqeena

Let them produce a discourse like it if they are telling the truth.

  • Progressive Muslims

    Let them produce a narration like this, if they are truthful.

  • Shabbir Ahmed

    Then let them produce a Hadith like this if they are truthful. (2:23), (10:38), (11:13), (17:88)).

  • Sam Gerrans

    Then let them produce a narrative the like thereof, if they be truthful.

  • The Monotheist Group

    Let them produce a narrative like this, if they are truthful.

  • Edip-Layth

    Let them produce a hadith like this, if they are truthful.

  • Aisha Bewley

    Let them produce a discourse like it if they are telling the truth.

  • Rashad Khalifa

    Let them produce a Hadith like this, if they are truthful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So let them bring a discourse like it, if they are truthful

  • Sahih International

    Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.

  • Muhammad Asad

    But then, [if they deem it the work of a mere mortal,] let them produce another discourse like it - if what they say be true!

  • Marmaduke Pickthall

    Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.

  • Abdel Khalek Himmat

    Let them, then, produce an informative, discourse, inducing to duties and admonitory, in the similitude of the Quran, if they can truly bring forth their strong reasons.

  • Bijan Moeinian

    If they really believe that a man is capable of producing a book like this, then challenge them to produce a similar book, if they are sincere about what they are saying.

  • Al-Hilali & Khan

    Let them then produce a recital like unto it (the Qur’ân) if they are truthful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!

  • Mustafa Khattab

    Let them then produce something like it, if what they say is true![1]

  • Taqi Usmani

    So, let them bring a discourse like this, if they are truthful.

  • Abdul Haleem

    let them produce one like it, if what they say is true.

  • Arthur John Arberry

    Then let them bring a discourse like it, if they speak truly.

  • E. Henry Palmer

    But let them bring a discourse like it, if they tell the truth!

  • Hamid S. Aziz

    Then let them bring an announcement (or recital) like it if they are truthful.

  • Mahmoud Ghali

    Then let them come up with a discourse like this, in case they are sincere.

  • George Sale

    Let them produce a discourse like unto it, if they speak truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    (If they can, ) let them produce words (of the Message) like it, if they are telling the truth.

  • Amatul Rahman Omar

    Let them, then bring forth a discourse like this (Qur'ân) if they are truthful (in their objection).

  • Ali Quli Qarai

    Let them bring a discourse like it, if they are truthful.