← Verse 19 | Verse 21 →

مُتَّكِـ۪ٔينَ عَلٰى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍۚ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ ع۪ينٍ

Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeen

They will recline on couches ranged in rows and We will marry them to dark-eyed maidens.

  • Progressive Muslims

    They recline on arranged furnishings, and We coupled them with wonderful companions.

  • Shabbir Ahmed

    Relaxing on couches with beautiful interior decoration. And We will match them with neat companions, most beautiful of Vision.

  • Sam Gerrans

    They will recline upon couches arranged in rows; and We will marry them to pure, lustrous-eyed maidens,

  • The Monotheist Group

    They recline on arranged beds, and We married them to wonderful companions.

  • Edip-Layth

    They recline on arranged furnishings, and We coupled them with wonderful companions.

  • Aisha Bewley

    They will recline on couches ranged in rows and We will marry them to dark-eyed maidens.

  • Rashad Khalifa

    They relax on luxurious furnishings, and we match them with beautiful spouses.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They would recline on couches set in rows, paired with fair companions (clean of thought and) bright of eye.

  • Sahih International

    They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

  • Muhammad Asad

    reclining on couches [of happiness] ranged in rows!" And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye.

  • Marmaduke Pickthall

    Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

  • Abdel Khalek Himmat

    Reclining on throne - like lounges ranked in rows which each is destined to ascend, and Allah will wed them to beauties whose eyes radiate splendour that no one could have conceived in life.

  • Bijan Moeinian

    Reclining on luxurious furnishings, face to face they will enjoy each others company; they will be wedded to pure spouses with beautiful eyes.

  • Al-Hilali & Khan

    They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Hûr: (female, fair ones) with wide lovely eyes.[1]

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.

  • Mustafa Khattab

    They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes.

  • Taqi Usmani

    relaxing on lined up couches". And We will marry them with big-eyed houris.

  • Abdul Haleem

    They are comfortably seated on couches arranged in rows; We pair them with beautiful-eyed maidens;

  • Arthur John Arberry

    Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris.

  • E. Henry Palmer

    Reclining on couches in rows; and we will wed them to large-eyed maids.

  • Hamid S. Aziz

    Reclining on thrones set in ranks, and We will unite them to large-eyed beautiful ones (Houri).

  • Mahmoud Ghali

    Reclining upon ranged settees. And We will marry them to wide-eyed hûras.

  • George Sale

    Leaning on couches disposed in order: And We will espouse them unto virgins having large black eyes.

  • Syed Vickar Ahamed

    They will rest (in comfort) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; And We shall join them to companions, with beautiful, wide and lovely eyes.

  • Amatul Rahman Omar

    They will (on that day) be reclining on couches ranged in parallel rows. And We shall pair them with fair and pure houris.

  • Ali Quli Qarai

    They will be reclining on arrayed couches, and We will wed them to big-eyed houris.