← Verse 16 | Verse 18 →

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَنَع۪يمٍۙ

Inna almuttaqeena fee jannatinwanaAAeem

The people who have taqwa will be in Gardens of Delight,

  • Progressive Muslims

    The righteous are in paradises and bliss.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, those who lived upright, dwell in Gardens and in Bliss.

  • Sam Gerrans

    Those of prudent fear will be in gardens and bliss,

  • The Monotheist Group

    The righteous are in gardens and bliss.

  • Edip-Layth

    The righteous are in paradises and bliss.

  • Aisha Bewley

    The people who have taqwa will be in Gardens of Delight,

  • Rashad Khalifa

    The righteous have deserved gardens and bliss.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss,

  • Sahih International

    Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

  • Muhammad Asad

    [But, ] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,

  • Abdel Khalek Himmat

    Whereas those who entertain the profound reverence dutiful to Allah shall take abode in gardens of bliss and surpassing beauty in the beatitude of heaven and enter into the grace of Allah, their Creator.

  • Bijan Moeinian

    The righteous ones will end up in garden enjoying heavenly joy.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.

  • Abdullah Yusuf Ali

    As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-

  • Mustafa Khattab

    Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,

  • Taqi Usmani

    Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss,

  • Abdul Haleem

    Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,

  • Arthur John Arberry

    Surely the godfearing shall be in gardens and bliss,

  • E. Henry Palmer

    Verily, the pious (shall be) in gardens and pleasure,

  • Hamid S. Aziz

    Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss,

  • Mahmoud Ghali

    Surely the pious will be in Gardens and Bliss,

  • George Sale

    But the pious shall dwell amidst gardens and pleasures;

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, as to the righteous (people), they will be in the Gardens, and in happiness-

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, those who guarded against evil will be in Gardens and in (a state of) bliss,

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss,