← Verse 51 | Verse 53 →

كَذٰلِكَ مَٓا اَتَى الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُونٌ

Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoon

Equally, no Messenger came to those before them without their saying, ‘A magician or a madman!’

  • Progressive Muslims

    Likewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy. "

  • Shabbir Ahmed

    But, thus it is. No Messenger came to those before their time, but they said, "A wizard or a madman!"

  • Sam Gerrans

    Thus came there no messenger to those before them save they said: “A sorcerer, or one possessed.”

  • The Monotheist Group

    Likewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy."

  • Edip-Layth

    Likewise, when a messenger went to those before them, they said, "A magician, or crazy."

  • Aisha Bewley

    Equally, no Messenger came to those before them without their saying, ‘A magician or a madman!’

  • Rashad Khalifa

    Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man. "

  • Sahih International

    Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman. "

  • Muhammad Asad

    [But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, "A spel1binder

  • Marmaduke Pickthall

    Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!

  • Abdel Khalek Himmat

    Bear with them O Muhammad; no Messenger that was sent to the people before them but they unjustly labeled him a sorceror or a demoniac.

  • Bijan Moeinian

    This is a trend: whenever a Prophet is sent to a people, they would say: "He is a crazy magician. "

  • Al-Hilali & Khan

    Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!

  • Mustafa Khattab

    Similarly, no messenger came to those before them without being told: "A magician or a madman!"

  • Taqi Usmani

    In similar way, no messenger came to those before them, but they said, "(He is) a magician or a madman."

  • Abdul Haleem

    Every previous people to whom a messenger was sent also said, ‘A sor-cerer, or maybe a madman!’

  • Arthur John Arberry

    Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'

  • E. Henry Palmer

    Thus there came no apostle to those before them, but they said, 'A sorcerer, mad!'

  • Hamid S. Aziz

    Thus there did not come to those before them a messenger but they said, "(He is) A sorcerer or a mad man. "

  • Mahmoud Ghali

    Thus in no way did (any) Messenger come up to the ones even before them except that they said, "A sorcerer or a madman. "

  • George Sale

    In like manner there came no apostle unto their predecessors, but they said, this man is a magician, or a madman.

  • Syed Vickar Ahamed

    Like this, no messenger came to the peoples before them, but they said (of him) in like manner, an (evil) magician, or a madman!

  • Amatul Rahman Omar

    Even so, no Messenger came to their predecessors but they said, `(He is) a sorcerer, or (rather) a madman,

  • Ali Quli Qarai

    So it was that there did not come to those who were before them any apostle but they said, ‘A magician,’ or ‘A crazy man!’