← Verse 27 | Verse 29 →

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خ۪يفَةًۜ قَالُوا لَا تَخَفْۜ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَل۪يمٍ

Faawjasa minhum kheefatan qaloo latakhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleem

He felt afraid of them but they said, ‘Do not be afraid!’ and gave him the good news of a son imbued with knowledge.

  • Progressive Muslims

    He then became fearful of them. They said: "Do not fear, " and they gave him good news of a knowledgeable son.

  • Shabbir Ahmed

    Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31)).

  • Sam Gerrans

    And he sensed fear from them. They said: “Fear thou not!” And they gave him glad tidings of a learned lad.

  • The Monotheist Group

    He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.

  • Edip-Layth

    He then became fearful of them. They said, "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.

  • Aisha Bewley

    He felt afraid of them but they said, ‘Do not be afraid!’ and gave him the good news of a son imbued with knowledge.

  • Rashad Khalifa

    He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He felt afraid of them; but they said: "Have no fear, " and gave him the good news of a wise son.

  • Sahih International

    And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

  • Muhammad Asad

    [And when he saw that the guests would not eat, ] he became apprehensive of them; [but] they said, "Fear not" - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge.

  • Marmaduke Pickthall

    Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

  • Abdel Khalek Himmat

    back he recoiled apprehensive and pervaded with fear, but they consoled him and in good will they said: "Do not be afraid " and they authoritatively made to him the intimation of the coming of a well informed and wise son who would have a sound judgment and the ability to perceive and adopt the best means for accomplishing an end.

  • Bijan Moeinian

    As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: "Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son."

  • Al-Hilali & Khan

    Then he conceived fear of them (when they ate not). They said: "Fear not."[1] And they gave him glad tidings of a son having knowledge (about Allâh and His religion of True Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

  • Mustafa Khattab

    ˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them.[1] They reassured ˹him˺, "Do not be afraid," and gave him good news of a knowledgeable son.[2]

  • Taqi Usmani

    So he felt some fear in his heart. They said, "Be not scared." And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy.

  • Abdul Haleem

    beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge.

  • Arthur John Arberry

    Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy.

  • E. Henry Palmer

    And he felt a secret fear of them: said they, Fear not. ' And they gave him glad tidings of a knowing boy.

  • Hamid S. Aziz

    (When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge.

  • Mahmoud Ghali

    Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth.

  • George Sale

    And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth.

  • Syed Vickar Ahamed

    (When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

  • Amatul Rahman Omar

    (When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledge

  • Ali Quli Qarai

    Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son.