50. Surah Qaf, Verse 31

← Verse 30 | Verse 32 →

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّق۪ينَ غَيْرَ بَع۪يدٍ

Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayrabaAAeed

And the Garden will be brought up close to those with taqwa, not far away:

  • Progressive Muslims

    And Paradise is brought near to the righteous, not far off.

  • Shabbir Ahmed

    And the Paradise will be brought close to those who walked aright, no longer distant.

  • Sam Gerrans

    And the Garden will be brought nigh: — to those of prudent fear, not far —

  • The Monotheist Group

    And the Paradise is brought near to the righteous, not far off.

  • Edip-Layth

    Paradise is brought near to the righteous, not far off.

  • Aisha Bewley

    And the Garden will be brought up close to those with taqwa, not far away:

  • Rashad Khalifa

    Paradise will be offered to the righteous, readily.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.

  • Sahih International

    And Paradise will be brought near to the righteous, not far,

  • Muhammad Asad

    And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]

  • Marmaduke Pickthall

    And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.

  • Abdel Khalek Himmat

    And Paradise will be brought near to those who keep Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him, and it will be in their sight.

  • Bijan Moeinian

    Paradise will be brought closer to the righteous one so that he may not take an extra effort to walk toward.

  • Al-Hilali & Khan

    And Paradise will be brought near to the Muttaqûn (the pious. See V.2:2), not far off.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.

  • Mustafa Khattab

    And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.

  • Taqi Usmani

    And the Jannah (Paradise) will be brought close for the God-fearing, no longer distant.

  • Abdul Haleem

    But Paradise will be brought close to the righteous and will no longer be distant:

  • Arthur John Arberry

    And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar:

  • E. Henry Palmer

    And Paradise shall be brought near to the pious, - not far off.

  • Hamid S. Aziz

    And the Garden shall be brought near to those who guard against evil, not far off:

  • Mahmoud Ghali

    And the Garden will be drawn forward for the pious, without being afar.

  • George Sale

    And paradise shall be brought near unto the pious;

  • Syed Vickar Ahamed

    And the Garden will be taken near the righteous— It will not be a far away thing.

  • Amatul Rahman Omar

    (On that Day) Paradise will be brought near to those who had become secure against evil, (it will be) no more a thing distant (from them).

  • Ali Quli Qarai

    And paradise will be brought near for the Godwary, not distant [any more]: