← Verse 19 | Verse 21 →

هٰذَا بَصَٓائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

Hatha basa-iru linnasiwahudan warahmatun liqawmin yooqinoon

This is clear insight for mankind and guidance and mercy for people with certainty.

  • Progressive Muslims

    This is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain.

  • Shabbir Ahmed

    The Messages right before you are a means of vision and insight for mankind, and a Guidance and a Grace for people who wish to live by conviction rather than uncertainty.

  • Sam Gerrans

    This is a means of insight for mankind, and guidance, and a mercy for people who are certain.

  • The Monotheist Group

    This is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain.

  • Edip-Layth

    This is a physical evidence for the people, and guidance and a mercy for a people who are certain.

  • Aisha Bewley

    This is clear insight for mankind and guidance and mercy for people with certainty.

  • Rashad Khalifa

    This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    These are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty.

  • Sahih International

    This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].

  • Muhammad Asad

    This [revelation, then,] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty.

  • Marmaduke Pickthall

    This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.

  • Abdel Khalek Himmat

    This Quran is a spectacle of truth guiding people into all truth and inducing those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues to lift to Him their inward sight and entertain expectation of His mercy which is imbued in this Book.

  • Bijan Moeinian

    The law is a beacon for the entire humanity. Only those who believe will receive guidance from this Mercy.

  • Al-Hilali & Khan

    This (Qur’an) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.[1]

  • Abdullah Yusuf Ali

    These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.

  • Mustafa Khattab

    This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.

  • Taqi Usmani

    These are insights for the people, and guidance and mercy for a people who believe.

  • Abdul Haleem

    This [revelation] is a means of insight for people, a source of guidance and mercy for those of sure faith.

  • Arthur John Arberry

    This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith.

  • E. Henry Palmer

    This is an insight for men and a guidance and a mercy to a people who are sure.

  • Hamid S. Aziz

    These are clear proofs for mankind, and a guidance and a mercy for a people who have sure faith.

  • Mahmoud Ghali

    This (presents) demonstrations for mankind, and a guidance, and a mercy for a people who have certitude.

  • George Sale

    This Koran delivereth evident precepts unto mankind; and is a direction, and a mercy, unto people who judge aright.

  • Syed Vickar Ahamed

    These (Verses) are clear proofs and evidence to mankind, guidance and a Mercy to people of firm faith and certainty.

  • Amatul Rahman Omar

    Those (teachings of the Qur'ân) are a means to grant insight to mankind and a source of complete guidance and a mercy for a people who have firm faith.

  • Ali Quli Qarai

    These are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty.