← Verse 5 | Verse 7 →

رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُۙ

Rahmatan min rabbika innahu huwa assameeAAualAAaleem

as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:

  • Progressive Muslims

    A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    A Mercy from your Lord. Behold! He is the Hearer, the Knower.

  • Sam Gerrans

    As mercy from thy Lord; He is the Hearing, the Knowing,

  • The Monotheist Group

    A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Edip-Layth

    A mercy from your Lord. He is the Hearer, the Knowledgeable.

  • Aisha Bewley

    as a mercy from your Lord. He is the All-Hearing, the All-Knowing:

  • Rashad Khalifa

    This is a mercy from your Lord. He is the Hearer, the Omniscient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing,

  • Sahih International

    As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

  • Muhammad Asad

    in pur­suance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing,

  • Marmaduke Pickthall

    A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower,

  • Abdel Khalek Himmat

    An act of mercy vouchsafed by Allah, your Creator, to His Creatures. He is indeed AL-Sami' (with unlimited audition), AL-Alim (the Omniscient),

  • Bijan Moeinian

    This revelation is a proof of God’s Mercy; God is indeed the Most Knowledgeable and hears everything.

  • Al-Hilali & Khan

    (As) a Mercy from your Lord. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things);

  • Mustafa Khattab

    as a mercy from your Lord. He ˹alone˺ is truly the All-Hearing, All-Knowing—

  • Taqi Usmani

    as a mercy from your Lord, -Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing-

  • Abdul Haleem

    as a mercy [Prophet] from your Lord who sees and knows all,

  • Arthur John Arberry

    as a mercy from thy Lord (surely He is the All-hearing, the All-knowing)

  • E. Henry Palmer

    a mercy from thy Lord; verily, He both hears and knows:

  • Hamid S. Aziz

    As a mercy from your Lord. Surely He is the Hearer, the Knower,

  • Mahmoud Ghali

    As a mercy from your Lord; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing.

  • George Sale

    as a mercy from thy Lord; for it is He who heareth and knoweth:

  • Syed Vickar Ahamed

    As a Mercy from your Lord: Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem);

  • Amatul Rahman Omar

    As a mercy from your Lord. Behold! He is the All-Hearing, the All-Knowing,

  • Ali Quli Qarai

    as a mercy from your Lord —indeed He is the All-hearing, the All-knowing—