← Verse 63 | Verse 65 →

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ رَبّ۪ي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُۜ هٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَق۪يمٌ

Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faAAbudoohuhatha siratun mustaqeem

Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.’

  • Progressive Muslims

    "God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path."

  • Shabbir Ahmed

    Behold, Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him alone. This is a Straight Way."

  • Sam Gerrans

    “God, He is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path.”

  • The Monotheist Group

    "God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path."

  • Edip-Layth

    "God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path."

  • Aisha Bewley

    Allah is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.’

  • Rashad Khalifa

    "GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path."

  • Sahih International

    Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

  • Muhammad Asad

    "Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this [alone] is a straight way!"

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.

  • Abdel Khalek Himmat

    Indeed Allah is my Creator and your Creator; worship Him, since reverence and veneration paid to Him constitute the path of righteousness "

  • Bijan Moeinian

    "The fact is that God is my Teacher and your Teacher; Worship Him alone [see Mathew 4-10]; this is the Straight Way. "

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily, Allâh! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allâh’s religion of true Islâmic Monotheism)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."

  • Mustafa Khattab

    Surely Allah ˹alone˺ is my Lord and your Lord, so worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path."

  • Taqi Usmani

    Surely, it is Allah who is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight way."

  • Abdul Haleem

    God is my Lord and your Lord. Serve Him: this is the straight path.’

  • Arthur John Arberry

    Assuredly God is my Lord and your Lord; therefore serve Him; this is a straight path. '

  • E. Henry Palmer

    verily, God, He is my Lord and your Lord, serve Him then, this is the right way. '

  • Hamid S. Aziz

    "Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path. " (See John10:37-38,17:3-14)

  • Mahmoud Ghali

    Surely Allah, Ever He, is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight Path."

  • George Sale

    Verily God is my Lord, and your Lord; wherefore worship Him: This is the right way.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Verily Allah, He is my Lord and your Lord: So you worship Him: This is the Straight Path. "

  • Amatul Rahman Omar

    `The truth of the matter is that Allâh alone is my Lord and your Lord, so worship Him, this is the straight path. '

  • Ali Quli Qarai

    Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’