← Verse 49 | Verse 51 →

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoon

But when We removed the punishment from them, they immediately broke their word.

  • Progressive Muslims

    But when We removed the torment from them, they broke their word.

  • Shabbir Ahmed

    But as soon as we relieved their affliction, behold, they broke their word.

  • Sam Gerrans

    But when We removed from them the punishment, then they reneged.

  • The Monotheist Group

    But when We removed the torment from them, they broke their word.

  • Edip-Layth

    But when We removed the torment from them, they broke their word.

  • Aisha Bewley

    But when We removed the punishment from them, they immediately broke their word.

  • Rashad Khalifa

    But as soon as we relieved their affliction, they reverted.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge.

  • Sahih International

    But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

  • Muhammad Asad

    But whenever We removed the suffering from them, lo! they would break their word.

  • Marmaduke Pickthall

    But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.

  • Abdel Khalek Himmat

    And when We delivered them from what was burdensome and exhaustive to the mind they simply broke their vow and their actions to their words did not accord.

  • Bijan Moeinian

    However, when I removed the plagues, they denied their promises [of following the right path. ]

  • Al-Hilali & Khan

    But when We removed the torment from them, behold, they broke their covenant (that they will believe if We remove the torment from them).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.

  • Mustafa Khattab

    But as soon as We removed the torments from them, they broke their promise.

  • Taqi Usmani

    Then, once We removed the punishment from them, in no time they broke their promise.

  • Abdul Haleem

    but as soon as We relieved their torment they broke their word.

  • Arthur John Arberry

    But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth.

  • E. Henry Palmer

    And when we removed from them the torment, behold they broke their word.

  • Hamid S. Aziz

    But when We removed from them the chastisement, lo! They broke the pledge.

  • Mahmoud Ghali

    Yet, as soon as We lifted off them the torment, only then did they breach (their promise).

  • George Sale

    But when We took the plague from off them, behold, they brake their promise.

  • Syed Vickar Ahamed

    But when We removed the penalty from them, look! They broke their promise.

  • Amatul Rahman Omar

    But no sooner did We relieve them of their affliction than they broke their word.

  • Ali Quli Qarai

    But when We lifted the punishment from them, behold, they would break their pledge.