← Verse 3 | Verse 5 →

بَش۪يراً وَنَذ۪يراًۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

Basheeran wanatheeran faaAAradaaktharuhum fahum la yasmaAAoon

bringing good news and giving warning; but most of them have turned away and do not hear.

  • Progressive Muslims

    A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear.

  • Shabbir Ahmed

    A herald of glad news as well as a warning. Yet, most of them turn away so that they hear not.

  • Sam Gerrans

    As a bearer of glad tidings and a warner; but most of them turn away, so they hear not.

  • The Monotheist Group

    A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear.

  • Edip-Layth

    A bearer of good news, and a warner. But most of them turn away; they do not hear.

  • Aisha Bewley

    bringing good news and giving warning; but most of them have turned away and do not hear.

  • Rashad Khalifa

    A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Announcing happy news and warnings. And yet most of them are averse and do not listen,

  • Sahih International

    As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

  • Muhammad Asad

    to be a herald of glad tidings as well as a warning. And yet, [whenever this divine writ is offered to men,] most of them turn away, so that they cannot hear [its message];

  • Marmaduke Pickthall

    Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.

  • Abdel Khalek Himmat

    A book announcing blissful tidings to those who lift to Allah their inward sight, and intimates a cautionary advice against the denial of Allah and the disregard of the profound reverence dutiful to Him. Yet most of them deflect from the thought and turn a deaf ear.

  • Bijan Moeinian

    Qur’an informs you of the good news [for the believers] and also warns [the wrongdoers]; what a pity that most people care less.

  • Al-Hilali & Khan

    Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allâh (i.e. Islâmic Monotheism) and fears Allâh much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allâh much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell-Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allâh), but most of them turn away, so they hear not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.

  • Mustafa Khattab

    delivering good news and warning. Yet most of them turn away, so they do not hear.

  • Taqi Usmani

    as a bearer of good news and warning. Yet most of them turned away, so they do not listen.

  • Abdul Haleem

    giving good news and warning. Yet most of them turn away and so do not hear.

  • Arthur John Arberry

    good tidings to bear, and warning, but most of them have turned away, and do not give ear.

  • E. Henry Palmer

    a herald of glad tidings and a warning. But most of them turn aside and do not hear,

  • Hamid S. Aziz

    Giving good news and a warning, but most of them turn aside so they hear not.

  • Mahmoud Ghali

    Bearing) good tidings and a warning; yet most of them veered away, so they do not hear.

  • George Sale

    bearing good tidings, and denouncing threats: But the greater part of them turn aside, and hearken not thereto.

  • Syed Vickar Ahamed

    Giving glad tidings (good news) and warning: But yet, most of them turn away, and so they do not hear.

  • Amatul Rahman Omar

    It is a bearer of good tidings and a warner, yet most of these (people) turn away (from it) because they do not (even) give (it) ear.

  • Ali Quli Qarai

    a bearer of good news and a warner. But most of them turn away [from it], [and] so they do not listen.