← Verse 52 | Verse 54 →

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪ـلَ الْكِتَابَۙ

Walaqad atayna moosaalhuda waawrathna banee isra-eela alkitab

We gave Musa the guidance and bequeathed the Book to the tribe of Israel,

  • Progressive Muslims

    And We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture.

  • Shabbir Ahmed

    And indeed such was the history of Moses whom We gave the Guidance and thus made the Children of Israel inherit the Scripture.

  • Sam Gerrans

    And We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Writ

  • The Monotheist Group

    And We gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book.

  • Edip-Layth

    We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the book.

  • Aisha Bewley

    We gave Musa the guidance and bequeathed the Book to the tribe of Israel,

  • Rashad Khalifa

    We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,

  • Sahih International

    And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture

  • Muhammad Asad

    And, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him]

  • Marmaduke Pickthall

    And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,

  • Abdel Khalek Himmat

    In order of time, We sent to Mussa the spirit of truth guiding into all truth and We made Bani-Israel (the Children of Israel) the inheritors of the Book,

  • Bijan Moeinian

    I gave Moses the guidance and blessed the Jews with the Scriptures.

  • Al-Hilali & Khan

    And, indeed We gave Mûsâ (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurât (Torah)] -

  • Abdullah Yusuf Ali

    We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-

  • Mustafa Khattab

    And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—

  • Taqi Usmani

    We gave Guidance to Mūsā, while We made the children of Isrā’īl inherit the Book -

  • Abdul Haleem

    We gave Moses guidance and passed down the Scripture to the Children of Israel,

  • Arthur John Arberry

    We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book

  • E. Henry Palmer

    And we did give Moses the guidance; and we made the children of Israel to inherit the Book,

  • Hamid S. Aziz

    And certainly We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Book,

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We already brought Mûsa (Moses) the guidance, and We caused the Seeds (Or: sons) of Israel) to inherit the Book,

  • George Sale

    We heretofore gave unto Moses a direction: And We left as an inheritance unto the children of Israel the book of the law;

  • Syed Vickar Ahamed

    And indeed before now, We did give Musa (Moses) the Guidance, and We gave the Book (Torah) to inherit the Scripture for the Children of Israel—

  • Amatul Rahman Omar

    And indeed We gave Moses (Our) guidance and made the Children of Israel inherit the Scripture.

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We gave Moses the guidance and We made the Children of Israel heirs to the Book,