← Verse 29 | Verse 31 →

وَقَالَ الَّـذ۪ٓي اٰمَنَ يَا قَوْمِ اِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ

Waqala allathee amana yaqawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzab

The man who had iman said, ‘My people! I fear for you a day like that of the Confederates,

  • Progressive Muslims

    And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the opponents. "

  • Shabbir Ahmed

    Thereupon the believer said, "O My people! Behold, I fear for you the day of disaster that befell prior peoples who banded together (against the Truth).

  • Sam Gerrans

    And he who heeded warning said: “O my people: I fear for you the like of the day of the parties,

  • The Monotheist Group

    And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the Confederates."

  • Edip-Layth

    The one who acknowledged said, "O my people, I fear for you the same fate as the day of the opponents."

  • Aisha Bewley

    The man who had iman said, ‘My people! I fear for you a day like that of the Confederates,

  • Rashad Khalifa

    The one who believed said, "O my people, I fear for you the same fate as the previous opponents.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But the man of belief said: "O my people, what I fear for you is the like of what befell the communities (of old).

  • Sahih International

    And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies -

  • Muhammad Asad

    Thereupon exclaimed he who had attained to faith: "O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God’s truth] –

  • Marmaduke Pickthall

    And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);

  • Abdel Khalek Himmat

    Then said he whose heart had been touched with the divine hand :"O people :I have an uneasy sense of the probability of a misfortune which might befall you on an unlucky day, the like of the day of those who confederated their wits against their Messengers"

  • Bijan Moeinian

    The believing man said: "O my people, I am afraid that you will have the same fate as the nations before you who provoked God’s anger:…

  • Al-Hilali & Khan

    And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!-

  • Mustafa Khattab

    And the man who believed cautioned, "O my people! I truly fear for you the doom of ˹earlier˺ enemy forces—

  • Taqi Usmani

    Said he who had believed, "I fear for you something like a day of the (disbelieving) groups (of the past),

  • Abdul Haleem

    The believer said, ‘My people, I fear your fate will be the fate of those others who opposed [their prophets]:

  • Arthur John Arberry

    Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties,

  • E. Henry Palmer

    And he who believed said, 'O my people! verily, I fear for you the like of the day of the confederates,

  • Hamid S. Aziz

    And he who believed said, "O my people! Surely I fear for you the like of what befell the parties of old.

  • Mahmoud Ghali

    And he who believed said, "O my people, surely I fear for you the like of the Day of the (allied) parties;

  • George Sale

    And he who had believed, said, O my people, verily I fear for you a day like that of the confederates against the prophets in former times;

  • Syed Vickar Ahamed

    Then the man who believed said: "O my people! I do truly fear for you something like the Day (of great suffering) for those who join together (in sin)!

  • Amatul Rahman Omar

    And he who had infact believed (in the faith brought by Moses) said, `O my people! I fear lest you should encounter the like of the day (of disaster) which befell (other) parties of people (of the past);

  • Ali Quli Qarai

    And he who had faith said, ‘O my people! Indeed I fear for you [a day] like the day of the [heathen] factions;