← Verse 153 | Verse 155 →

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِم۪يثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّداً وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا فِي السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ م۪يثَاقاً غَل۪يظاً

WarafaAAna fawqahumu attoorabimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albabasujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee assabtiwaakhathna minhum meethaqan ghaleetha

We lifted up the Mount above their heads in accordance with the covenant they had made, and We said to them, ‘Enter the gate prostrating,’ and We said to them, ‘Do not break the Sabbath,’ and We made a binding covenant with them.

  • Progressive Muslims

    And We raised the mount above them for the covenant they took, and We said to them: "Enter the gate while prostrating," and We said to them: "Do not transgress the Sabbath," and We took from them a solemn covenant.

  • Shabbir Ahmed

    Then We made a Covenant with them at the raised Mount Sinai as a witness. We said to them, "Enter the gate of the town humbly (2:63)." And We said to them, "Do not violate the Sabbath." Indeed We had made with them a Solemn Covenant.

  • Sam Gerrans

    And We raised above them the mount for their agreement; and We said to them: “Enter the gate in submission”; and We said to them: “Transgress not the Sabbath”; and We took from them a stern agreement.

  • The Monotheist Group

    And We raised the mount above them by the covenant they took, and We said to them: "Enter the passageway by crouching." And We said to them: "Do not transgress the Sabbath;" and We took from them a solemn covenant.

  • Edip-Layth

    We raised the mount to be above because of the covenant they took, and We said to them, "Enter the passage by prostrating." We also said to them, "Do not transgress the Sabbath;" and We took from them a solemn covenant.

  • Aisha Bewley

    We lifted up the Mount above their heads in accordance with the covenant they had made, and We said to them, ‘Enter the gate prostrating,’ and We said to them, ‘Do not break the Sabbath,’ and We made a binding covenant with them.

  • Rashad Khalifa

    And we raised Mount Sinai above them, as we took their covenant. And we said to them, "Enter the gate humbly." And we said to them, "Do not desecrate the Sabbath." Indeed, we took from them a solemn covenant.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We exalted them on the Mount, and they gave a solemn pledge, and We said to them: "Enter the gates submissively," and told them: "Do not break the Sabbath," and took a solemn pledge from them.

  • Sahih International

    And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly", and We said to them, "Do not transgress on the sabbath", and We took from them a solemn covenant.

  • Muhammad Asad

    raising Mount Sinai high above them in witness of their solemn pledge. And We said unto them, "Enter the gate humbly"; and We told them, "Do not break the Sabbath-law"; and We accepted from them a most solemn pledge.

  • Marmaduke Pickthall

    And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and We bode them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm covenant.

  • Abdel Khalek Himmat

    And We stabilized the Mount above them when it shook with such fits of awe for the profound reverence dutiful to Allah as We made a covenant with them, and We said to them: "Make entry into this town AL-Quds (Jerusalem) but humble yourselves and bow your knees to Me as you go through the gate. " And We said to them: "Do not break the Sabbath We set apart for rest and worship," and We entered with them into a paramount covenant and they, with a strong oath, expressed their obligation and solemn promise to bind themselves by it.

  • Bijan Moeinian

    I raised the Mount Sinai over them and took the most serious covenant from them [to follow the orders of God. But when ] I asked them to enter the city [of Jerusalem and purify it from the disbelievers, they said: "Moses, you and your God go conquer the city and then we will enter in!] I also asked them to take off on Saturdays and rest [but they disobeyed this commandment too.]

  • Al-Hilali & Khan

    And for their covenant, We raised over them the Mount and (on the other occasion) We said: "Enter the gate prostrating (or bowing) with humility;" and We commanded them: "Transgress not (by doing worldly works) on the Sabbath (Saturday)." And We took from them a firm covenant[1].

  • Abdullah Yusuf Ali

    And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant.

  • Mustafa Khattab

    We raised the Mount over them ˹as a warning˺ for ˹breaking˺ their covenant and said, "Enter the gate ˹of Jerusalem˺ with humility." We also warned them, “Do not break the Sabbath,” and took from them a firm covenant.

  • Taqi Usmani

    We raised the (Mount of) Tūr high over them for binding them to the pledge, and We said to them, "Do not transgress in (the matter of) the Sabbath." We took from them a firm pledge.

  • Abdul Haleem

    We made the mountain tower high above them at their pledge; We said to them, ‘Enter the gate humbly,’ and, ‘Do not break the Sabbath,’ and took a solemn pledge from them.

  • Arthur John Arberry

    And We raised above them the Mount, taking compact with them; and We said to them, 'Enter in at the gate, prostrating'; and We said to them, 'Transgress not the Sabbath'; and We took from them a solemn compact.

  • E. Henry Palmer

    And we held over them the mountain at their compact, and said to them, 'Enter ye the door adoring;' and we said to them, 'Transgress not on the Sabbath day,' and we took from them a rigid compact.

  • Hamid S. Aziz

    And We held over them the mountain (Sinai) for their covenant, and said to them, "Enter you the door prostrate (in humility, worship or adoration);" and We said to them, "Transgress not on the Sabbath day", and We took from them a firm covenant.

  • Mahmoud Ghali

    And We raised above them the Tûr, (Mount) (taking) compact with them. And We said to them, "Enter in at the gate, constantly prostrating." And We said to them, "Do not be aggressors on the Sabbath, " (Mount) and We took from them a solemn compact.

  • George Sale

    And we lifted the mountain of Sinai over them, when we exacted from them their covenant; and said unto them, enter the gate of the city worshipping. We also said unto them, transgress not on the sabbath day. And we received from them a firm covenant, that they would observe these things.

  • Syed Vickar Ahamed

    And for their holy promise We raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); And (on another occasion), We said: "Enter the gate prostrating (bowing) with humility ;" And (once again) We commanded them: "Do not transgress in the matter of the Sabbath. " And We took from them a truly holy promise.

  • Amatul Rahman Omar

    And We raised the Mount above them while taking their covenant (at the foot of the Mount), and We said to them, `Enter the gate (of the town) submissively,' and We said to them, `Do not violate the (law of) Sabbath. ' And We took from them a solemn covenant.

  • Ali Quli Qarai

    And We raised the Mount above them for the sake of their covenant, and We said to them, ‘Enter the gate prostrating’ and We said to them, ‘Do not violate the Sabbath,’ and We took from them a solemn covenant.