38. Surah Sad, Verse 68

← Verse 67 | Verse 69 →

اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Antum AAanhu muAAridoon

yet you ignore it!

  • Progressive Muslims

    "From which you turn away. "

  • Shabbir Ahmed

    From which you turn away!"

  • Sam Gerrans

    “From which you turn away.

  • The Monotheist Group

    "From which you turn away."

  • Edip-Layth

    "From which you turn away."

  • Aisha Bewley

    yet you ignore it!

  • Rashad Khalifa

    "That you are totally oblivious to.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    To which you pay no heed.

  • Sahih International

    From which you turn away.

  • Muhammad Asad

    [how can] you turn away from it?"

  • Marmaduke Pickthall

    Whence ye turn away!

  • Abdel Khalek Himmat

    A great divine message from which you turn away when it has changed the style of life on earth and the history of all created beings.

  • Bijan Moeinian

    "That you avoid it!" (How can one be objective and completely eliminate Qur’an in Theological discussions?)

  • Al-Hilali & Khan

    "From which you turn away!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "From which ye do turn away!

  • Mustafa Khattab

    from which you ˹pagans˺ are turning away."

  • Taqi Usmani

    to which you are averse.

  • Abdul Haleem

    yet you ignore it.

  • Arthur John Arberry

    from which you are turning away.

  • E. Henry Palmer

    and yet ye turn from it!'

  • Hamid S. Aziz

    "From which you are turning away:

  • Mahmoud Ghali

    From which you are veering away.

  • George Sale

    from which ye turn aside.

  • Syed Vickar Ahamed

    "From which you turn away!

  • Amatul Rahman Omar

    `Yet you are turning away from this.

  • Ali Quli Qarai

    of which you are disregardful.