38. Surah Sad, Verse 61

← Verse 60 | Verse 62 →

قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَاباً ضِعْفاً فِي النَّارِ

Qaloo rabbana man qaddama lanahatha fazidhu AAathaban diAAfan fee annar

They will say, ‘Our Lord, give him who brought this on us double the punishment in the Fire!’

  • Progressive Muslims

    They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"

  • Shabbir Ahmed

    Then the followers will say, "Our Lord! Whoever has sent this forth for us, oh, double for him the suffering in Fire. "

  • Sam Gerrans

    They will say: “Our Lord: whoso sent this ahead for us, increase Thou for him a double punishment in the Fire.”

  • The Monotheist Group

    They said: "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the Fire!"

  • Edip-Layth

    They said, "Our Lord, whoever brought this upon us, then double their retribution in the fire!"

  • Aisha Bewley

    They will say, ‘Our Lord, give him who brought this on us double the punishment in the Fire!’

  • Rashad Khalifa

    They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will say: "O Lord, give him who has brought this upon us two times more the torment of Hell;"

  • Sahih International

    They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire. "

  • Muhammad Asad

    [And] they will pray: "O our Sustainer! Who­ever has prepared this for us, double Thou his suffering in the fire!"

  • Marmaduke Pickthall

    They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!

  • Abdel Khalek Himmat

    And in Hell they will add: "O Allah, our Creator would you requite those who brought upon us this misery with double the torment in the abysm of Hell".

  • Bijan Moeinian

    They will pray: "O Lord double the punishment of those who misled us to the Fire. "

  • Al-Hilali & Khan

    They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"

  • Mustafa Khattab

    Adding, "Our Lord! Whoever brought this upon us, double their punishment in the Fire."

  • Taqi Usmani

    They (the followers) will say, "Our Lord, whoever has brought this on us, do increase his punishment twofold in the Fire."

  • Abdul Haleem

    adding, ‘Our Lord, give double punishment to those who brought this upon us.’

  • Arthur John Arberry

    They say, 'Our Lord, whoso forwarded this for us, give him a double chastisement in the Fire!'

  • E. Henry Palmer

    They shall say, 'Our Lord! whoso prepared this beforehand for us, give him double torment in the fire!'

  • Hamid S. Aziz

    They shall say, "Our Lord! Whoever prepared it first for us, add you to him a double chastisement in the Fire. "

  • Mahmoud Ghali

    They will say, "Our Lord, whoever forwarded this for us, then doubly increase torment for him in the Fire!"

  • George Sale

    They shall say, O Lord, doubly increase the torment of him who hath brought this punishment upon us, in the fire of hell.

  • Syed Vickar Ahamed

    They (the followers) will say: "Our Lord! Whoever has made this happen to us— Add a double penalty of Fire upon him!"

  • Amatul Rahman Omar

    They will (then) say, `Our Lord! whoso brought about this (evil end) for us, increase for him more and more agony in the Fire. '

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘Our Lord! Whoever has prepared this for us, double his punishment in the Fire!’